Paroles et traduction Swarnalatha feat. S. P. Balasubrahmanyam - Mucchhataga Muchhtaga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mucchhataga Muchhtaga
Мучатхага Мучатхага
Muchataga
muchataga
muripinche
virulaara
Мучатхага
мучатхага,
ветерок
прохладный
веет,
Kammanga
nidurinche
cheliyani
pilavoddu
Не
буди
мою
красавицу,
что
в
объятиях
сна
дремлет.
Methani
mee
pilupulaki
maguva
kala
chedirenu
Сладкие
твои
ресницы
целую
украдкой,
Nicheli
kala
chedirindo
naa
hrudayam
neeravada
Сердце
замирает
от
этой
близости
сладкой.
Muchataga
muchataga
muripinche
virulaara
Мучатхага
мучатхага,
ветерок
прохладный
веет,
Nanu
thalachi
nidurinche
sakhudini
pilavoddu
Не
буди
мою
подругу,
что
в
объятиях
сна
дремлет.
Methani
mee
pilupulaki
prema
kala
chedirenu
Сладкие
твои
ресницы
целую
украдкой,
Athani
kala
chedirindo
naa
hrudayam
neeravada
Сердце
замирает
от
этой
близости
сладкой.
Neevoka
puvvisthe
naa
yedalo
daachukunta
Ты
– цветок,
что
распустился
в
моём
сердце,
Vaadina
puvvulani
pai
yedaga
malachukunta
И
дарю
я
тебе
все
цветы
на
земле.
Nee
kalla
vaakili
mundu
niduranu
nenai
vaalana
У
твоих
дверей
готов
я
сторожить
твой
сон,
Thellarlu
maate
vesi
manasunu
dochuku
poona
Скрывая
за
завесой
слов
свою
любовь.
Neevosthe
challe
chinavada
nee
oopiri
nenai
unta
Лишь
приди
ко
мне,
и
тень
твоя
станет
светом,
Muchataga
muchataga
muripinche
virulaara
Мучатхага
мучатхага,
ветерок
прохладный
веет,
Kammanga
nidurinche
cheliyani
pilavoddu
Не
буди
мою
красавицу,
что
в
объятиях
сна
дремлет.
Methani
mee
pilupulaki
maguva
kala
chedirenu
Сладкие
твои
ресницы
целую
украдкой,
Nicheli
kala
chedirindo
naa
hrudayam
neeravada
Сердце
замирает
от
этой
близости
сладкой.
Naa
cheli
madhura
swaram
yedane
thakenamma
Голос
твой,
как
мёд,
пьянит
меня,
Nicheli
priya
vachanam
aashale
repenamma
Слов
твоих
нежных
жду
я,
моя
заря.
Nadini
nenu
kadalivi
neevu
neelo
nannu
cherchuko
Я
– река,
ты
– берег
мой,
прими
меня,
Alala
vanti
anuraaganni
naatho
nuvvu
panchuko
Страсть
свою,
как
волны,
обрушь
на
меня.
Ninu
choosina
kshaname
naa
hrudayanni
arpinchesa
pranama
В
миг,
когда
увидел
тебя,
сердце
тебе
подарил
я,
Muchataga
muchataga
muripinche
virulaara
Мучатхага
мучатхага,
ветерок
прохладный
веет,
Nanu
thalachi
nidurinche
sakhudini
pilavoddu
Не
буди
мою
подругу,
что
в
объятиях
сна
дремлет.
Methani
mee
pilupulaki
prema
kala
chedirenu
Сладкие
твои
ресницы
целую
украдкой,
Athani
kala
chedirindo
naa
hrudayam
neeravada
Сердце
замирает
от
этой
близости
сладкой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bhauvanachandra, Baradwaj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.