Paroles et traduction Swing - La chanson sacrée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson sacrée
The Sacred Song
T'nez-vous
bin,
j'ai
une
p'tite
histoire
à
vous
raconter
Listen
up,
darling,
I've
got
a
little
story
for
you
D'un
p'tit
morveux
(ouais,
peut-être
vous
la
connaissez)
About
a
little
brat
(yeah,
you
might
know
him)
Il
avait
le
nez
fourré
partout
He
stuck
his
nose
everywhere
Y
était
tannant
sans
bon
sens
He
was
annoying
beyond
belief
Sa
mère
l'a
crissé
dehors
His
mother
threw
him
out
À
sept
ans,
le
sacrament
At
seven
years
old,
the
little
bastard
(Le
nez
fourré
partout)
(With
his
nose
stuck
everywhere)
(Y
était
tannant
sans
bon
sens)
(He
was
annoying
beyond
belief)
(Sa
mère
l'a
crissé
dehors)
(His
mother
threw
him
out)
(À
sept
ans,
le
sacrament)
(At
seven
years
old,
the
little
bastard)
Y
avait
la
gueule
actif
He
had
a
smart
mouth
Y
a
mangé
des
mornifles
He
got
smacked
around
Saint-Siboiré
en
bas
d'la
côte
Saint-Siboiré
at
the
bottom
of
the
hill
Qu'chose,
qu'chose,
qu'chose
d'autre
Stuff,
stuff,
stuff
and
stuff
Sa
mère
avait
du
christ,
son
père,
du
tabarnac
His
mother
was
a
holy
terror,
his
father
a
swearer
Comment
veux-tu
qu'le
jeune
aille
pas
du
simonac
How
do
you
expect
the
boy
to
be
anything
but
a
slacker?
(Sa
mère
avait
du
christ,
son
père,
du
tabarnac)
(His
mother
was
a
holy
terror,
his
father
a
swearer)
(Comment
veux-tu
qu'le
jeune
aille
pas
du
simonac)
(How
do
you
expect
the
boy
to
be
anything
but
a
slacker?)
Y
avait
la
gueule
actif
He
had
a
smart
mouth
Y
en
a
mangé
des
mornifles
He
got
smacked
around
Saint-Siboiré
en
bas
d'la
côte
Saint-Siboiré
at
the
bottom
of
the
hill
Qu'chose,
qu'chose,
qu'chose
d'autre
Stuff,
stuff,
stuff
and
stuff
(Y
avait
la
gueule
actif)
(He
had
a
smart
mouth)
(Y
en
a
mangé
des
mornifles)
(He
got
smacked
around)
(Saint-Siboiré
en
bas
d'la
côte)
(Saint-Siboiré
at
the
bottom
of
the
hill)
(Qu'chose,
qu'chose,
qu'chose
d'autre)
(Stuff,
stuff,
stuff
and
stuff)
Y
a
volé
mon
violon
He
stole
my
violin
On
la
câlicé
en
prison
We
threw
him
in
jail
On
l'a
lancé
sur
son
lit
We
threw
him
on
his
bed
Pis
on
lui
a
dit
"reste
là,
mon
estie"
And
we
said,
"Stay
there,
you
little
bastard"
Sa
mère
avait
du
christ,
son
père,
du
tabarnac
His
mother
was
a
holy
terror,
his
father
a
swearer
Comment
veux-tu
qu'le
jeune
aille
pas
du
simonac
How
do
you
expect
the
boy
to
be
anything
but
a
slacker?
(Sa
mère
avait
du
christ,
son
père,
du
tabarnac)
(His
mother
was
a
holy
terror,
his
father
a
swearer)
(Comment
veux-tu
qu'le
jeune
aille
pas
du
simonac)
(How
do
you
expect
the
boy
to
be
anything
but
a
slacker?)
Hey
hey,
hey
ho
Hey
hey,
hey
ho
Hey
hey,
hey
ho
Hey
hey,
hey
ho
Y
a
volé
mon
violon
He
stole
my
violin
On
la
câlicé
en
prison
We
threw
him
in
jail
On
l'a
crissé
sur
son
lit
We
threw
him
on
his
bed
Pis
y
a
resté
là,
l'ostie
And
he
stayed
there,
the
bastard
(Y
a
volé
mon
violon)
(He
stole
my
violin)
(On
la
câlicé
en
prison)
(We
threw
him
in
jail)
(On
l'a
crissé
sur
son
lit)
(We
threw
him
on
his
bed)
(Pis
y
a
resté
là,
l'ostie)
(And
he
stayed
there,
the
bastard)
(Pis
c'est
là
qu'y
a
rencontré)
(And
that's
where
he
met)
Son
grand-père
pis
sa
grand-mère
His
grandfather
and
his
grandmother
Denis,
son
p'tit
frère
Denis,
his
little
brother
Mon
oncle
Arthur,
matante
Ivone
My
uncle
Arthur,
aunt
Ivone
Sa
cousine,
la
p'tite
cochonne
His
cousin,
the
little
pig
Sa
mère
avait
du
christ,
son
père,
du
tabarnac
His
mother
was
a
holy
terror,
his
father
a
swearer
Comment
veux-tu
qu'le
jeune
aille
pas
du
simonac
How
do
you
expect
the
boy
to
be
anything
but
a
slacker?
(Sa
mère
avait
du
christ,
son
père,
du
tabarnac)
(His
mother
was
a
holy
terror,
his
father
a
swearer)
(Comment
veux-tu
qu'le
jeune
aille
pas
du
simonac)
(How
do
you
expect
the
boy
to
be
anything
but
a
slacker?)
Hey
hey,
hey
ho
Hey
hey,
hey
ho
Hey
hey,
hey
ho...
Hey
hey,
hey
ho...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Jr Benac, Balooza Mus Pubg, Robert Raymond Lalonde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.