Swing - La chanson sacrée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Swing - La chanson sacrée




La chanson sacrée
The Sacred Song
T'nez-vous bin, j'ai une p'tite histoire à vous raconter
Listen up, darling, I've got a little story for you
D'un p'tit morveux (ouais, peut-être vous la connaissez)
About a little brat (yeah, you might know him)
Il avait le nez fourré partout
He stuck his nose everywhere
Y était tannant sans bon sens
He was annoying beyond belief
Sa mère l'a crissé dehors
His mother threw him out
À sept ans, le sacrament
At seven years old, the little bastard
(Le nez fourré partout)
(With his nose stuck everywhere)
(Y était tannant sans bon sens)
(He was annoying beyond belief)
(Sa mère l'a crissé dehors)
(His mother threw him out)
sept ans, le sacrament)
(At seven years old, the little bastard)
Y avait la gueule actif
He had a smart mouth
Y a mangé des mornifles
He got smacked around
Saint-Siboiré en bas d'la côte
Saint-Siboiré at the bottom of the hill
Qu'chose, qu'chose, qu'chose d'autre
Stuff, stuff, stuff and stuff
Ah
Ah
Sa mère avait du christ, son père, du tabarnac
His mother was a holy terror, his father a swearer
Comment veux-tu qu'le jeune aille pas du simonac
How do you expect the boy to be anything but a slacker?
(Sa mère avait du christ, son père, du tabarnac)
(His mother was a holy terror, his father a swearer)
(Comment veux-tu qu'le jeune aille pas du simonac)
(How do you expect the boy to be anything but a slacker?)
(...)
(...)
Y avait la gueule actif
He had a smart mouth
Y en a mangé des mornifles
He got smacked around
Saint-Siboiré en bas d'la côte
Saint-Siboiré at the bottom of the hill
Qu'chose, qu'chose, qu'chose d'autre
Stuff, stuff, stuff and stuff
(Y avait la gueule actif)
(He had a smart mouth)
(Y en a mangé des mornifles)
(He got smacked around)
(Saint-Siboiré en bas d'la côte)
(Saint-Siboiré at the bottom of the hill)
(Qu'chose, qu'chose, qu'chose d'autre)
(Stuff, stuff, stuff and stuff)
Y a volé mon violon
He stole my violin
On la câlicé en prison
We threw him in jail
On l'a lancé sur son lit
We threw him on his bed
Pis on lui a dit "reste là, mon estie"
And we said, "Stay there, you little bastard"
Ah
Ah
Sa mère avait du christ, son père, du tabarnac
His mother was a holy terror, his father a swearer
Comment veux-tu qu'le jeune aille pas du simonac
How do you expect the boy to be anything but a slacker?
(Sa mère avait du christ, son père, du tabarnac)
(His mother was a holy terror, his father a swearer)
(Comment veux-tu qu'le jeune aille pas du simonac)
(How do you expect the boy to be anything but a slacker?)
Hey hey, hey ho
Hey hey, hey ho
Hey hey, hey ho
Hey hey, hey ho
(...)
(...)
Y a volé mon violon
He stole my violin
On la câlicé en prison
We threw him in jail
On l'a crissé sur son lit
We threw him on his bed
Pis y a resté là, l'ostie
And he stayed there, the bastard
(Y a volé mon violon)
(He stole my violin)
(On la câlicé en prison)
(We threw him in jail)
(On l'a crissé sur son lit)
(We threw him on his bed)
(Pis y a resté là, l'ostie)
(And he stayed there, the bastard)
(Pis c'est qu'y a rencontré)
(And that's where he met)
Son grand-père pis sa grand-mère
His grandfather and his grandmother
Denis, son p'tit frère
Denis, his little brother
Mon oncle Arthur, matante Ivone
My uncle Arthur, aunt Ivone
Sa cousine, la p'tite cochonne
His cousin, the little pig
Ah
Ah
Sa mère avait du christ, son père, du tabarnac
His mother was a holy terror, his father a swearer
Comment veux-tu qu'le jeune aille pas du simonac
How do you expect the boy to be anything but a slacker?
(Sa mère avait du christ, son père, du tabarnac)
(His mother was a holy terror, his father a swearer)
(Comment veux-tu qu'le jeune aille pas du simonac)
(How do you expect the boy to be anything but a slacker?)
Hey hey, hey ho
Hey hey, hey ho
Hey hey, hey ho...
Hey hey, hey ho...





Writer(s): Michel Jr Benac, Balooza Mus Pubg, Robert Raymond Lalonde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.