Dil luteya eh mast nigaava
– Your beautiful eyes stole my heart
Deine wunderschönen Augen haben mein Herz gestohlen
Dil luteya eh mast nigaava
- Your beautiful eyes stole my heart
Deine wunderschönen Augen haben mein Herz gestohlen
-
Mai tera naam jap da phira, soniye
– I keep saying your name, beautiful
Ich sage immer wieder deinen Namen, Schöne
–
Tere naam jap da phira heeriye
– I keep saying your name, beautiful
Ich sage immer wieder deinen Namen, meine Liebste
–
Tera naam jap da phira
- I keep saying your name
Ich sage immer wieder deinen Namen
-
Tere naam to saad ke Mai jaava
– I am in awe of your name (We struggled with this one, but we are pretty sure this is the meaning)
Ich bin voller Ehrfurcht vor deinem Namen
–
Tere naam to saad ke Mai jaava
– I am in awe of your name
Ich bin voller Ehrfurcht vor deinem Namen
–
Mai tera naam jap da phira soniye
- I keep saying your name, beautiful
Ich sage immer wieder deinen Namen, Schöne
-
Tere naam jap da phira heeriye
- I keep saying your name, beautiful
Ich sage immer wieder deinen Namen, meine Liebste
-
Tera naam jap da phira
- I keep saying your name
Ich sage immer wieder deinen Namen
-
Jap da phira
- I keep saying it
Sage ihn immer wieder
-
You a bad bad girl
Du bist ein böses, böses Mädchen
Just come and rock my world
Komm einfach und rocke meine Welt
Yes you a bad bad girl?
Ja, bist du ein böses, böses Mädchen?
Just come and rock my world with that gun in your hand
Komm einfach und rocke meine Welt mit dieser Waffe in deiner Hand
Oh oh oh ohhh oh oh oh ohhh
Oh oh oh ohhh oh oh oh ohhh
Jadhon mere nehra aavai
– When you come close to me
Wenn du mir nahe kommst
–
Kohlon mere lang di
– And pass me by
Und an mir vorbeigehst
–
Jadhon mere nehra aavai
- When you come close to me
Wenn du mir nahe kommst
-
Kohlon mere lang di
- And pass me by
Und an mir vorbeigehst
-
Nakhre dikh aandi
– You show me attitude
Du zeigst mir deine Attitüde
–
Par vichon saanu mang di
– But I know you secretly want me
Aber ich weiß, dass du mich insgeheim willst
–
Nakhre dikh aandi
- You show me attitude
Du zeigst mir deine Attitüde
-
Par vichon saanu mang di
- But I know you secretly want me
Aber ich weiß, dass du mich insgeheim willst
-
Nach nach soniye
– Dance dance, beautiful
Tanze, tanze, Schöne
–
Tak jai gi tu
– You'll get tired
Du wirst müde werden
–
Nach nach soniye
- Dance dance, beautiful
Tanze, tanze, Schöne
-
Tak jai gi tu
- You'll get tired
Du wirst müde werden
-
Vehre vich aag lakhe
- You set fire to the yard when you come. (This line contributes to the whole verse.) Also, it gets lost in translation. He's basically saying every time you come, you light up my world.
Du setzt den Hof in Brand, wenn du kommst. (Diese Zeile trägt zum gesamten Vers bei.) Außerdem geht es in der Übersetzung verloren. Er sagt im Grunde, jedes Mal, wenn du kommst, erhellst du meine Welt.
-
Rakh dain ki tu
Was gibst du nur vor?
Vehre vich aag lakhe
Du setzt den Hof in Brand, wenn du kommst
Rakh dain ki tu
Was gibst du nur vor?
Tere naam to saad ke ma jaava
- I am in awe of your name
Ich bin voller Ehrfurcht vor deinem Namen
–
Tere naam to saad ke ma jaava
- I am in awe of your name
Ich bin voller Ehrfurcht vor deinem Namen
–
Mai tera naam jap da phira soniye
- I keep saying your name, beautiful
Ich sage immer wieder deinen Namen, Schöne
-
Tere naam jap da phira heeriye
- I keep saying your name, beautiful
Ich sage immer wieder deinen Namen, meine Liebste
-
Tera naam jap da phira
- I keep saying it
Ich sage immer wieder deinen Namen
-
You a bad bad girl
Du bist ein böses, böses Mädchen
Just come and rock my world
Komm einfach und rocke meine Welt
Yes you a bad bad girl?
Ja, bist du ein böses, böses Mädchen?
Just come and rock my world with that gun in your hand
Komm einfach und rocke meine Welt mit dieser Waffe in deiner Hand
(You're bad you bad girl)
(Du bist böse, du böses Mädchen)
Tere vargi hor na honi
– There's nobody like you
Es gibt keine wie dich
–
(You're bad you bad girl)
(Du bist böse, du böses Mädchen)
Kuriye tu sab to soni
– You're the most beautiful
Mädchen, du bist die Schönste
–
(Baby, won't you come and rock my world?)
(Baby, willst du nicht kommen und meine Welt rocken?)
T-t-Tere vargi hor na honi
- There's nobody like you
E-e-es gibt keine wie dich
-
(You're bad, you bad girl)
(Du bist böse, du böses Mädchen)
Kuriye tu sab to soni
- You're the most beautiful
Mädchen, du bist die Schönste
-
You a bad bad girl
Du bist ein böses, böses Mädchen
(Tere vargi hor na honi)
- There's nobody like you
(Es gibt keine wie dich)
-
Just come and rock my world
Komm einfach und rocke meine Welt
(Kuriye tu sab to soni)
- You're the most beautiful
(Mädchen, du bist die Schönste)
-
Yes you a bad bad girl?
Ja, bist du ein böses, böses Mädchen?
(Tere vargi hor na honi)
- There's nobody like you
(Es gibt keine wie dich)
-
Just come and rock my world with that gun in your hand
Komm einfach und rocke meine Welt mit dieser Waffe in deiner Hand
Dil luteya eh mast nigaava
– Your beautiful eyes stole my heart
Deine wunderschönen Augen haben mein Herz gestohlen
Dil luteya eh mast nigaava
- Your beautiful eyes stole my heart
Deine wunderschönen Augen haben mein Herz gestohlen
-
Mai tera naam jap da phira, soniye
– I keep saying your name, beautiful
Ich sage immer wieder deinen Namen, Schöne
–
Tere naam jap da phira heeriye
– I keep saying your name, beautiful
Ich sage immer wieder deinen Namen, meine Liebste
–
Tera naam jap da phira
- I keep saying your name
Ich sage immer wieder deinen Namen
-
Tere naam to saad ke Mai jaava
– I am in awe of your name
Ich bin voller Ehrfurcht vor deinem Namen
–
Tere naam to saad ke Mai jaava
– I am in awe of your name
Ich bin voller Ehrfurcht vor deinem Namen
-
Mai tera naam jap da phira soniye
- I keep saying your name, beautiful
Ich sage immer wieder deinen Namen, Schöne
-
Tere naam jap da phira heeriye
- I keep saying your name, beautiful
Ich sage immer wieder deinen Namen, meine Liebste
-
Tera naam jap da phira
- I keep saying your name
Ich sage immer wieder deinen Namen
-
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.