Sylosis - Callous Souls - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sylosis - Callous Souls




Taste the blood and spit
Вкус крови и слюны.
Out the clots
Из сгустков
Lick your lips as the world
Оближи свои губы, когда мир
Begins to rot
Начинает гнить.
And it's a fading world
И это исчезающий мир.
That I want no input or part of
Что мне не нужно никакого участия или участия
Our own reflections are
Наши собственные отражения ...
Sickening sights
Тошнотворные зрелища
There's no escaping what
От чего никуда не деться
We always try to hide
Мы всегда пытаемся спрятаться.
I am fortune's fool
Я дурак фортуны.
The bitter fruit from the
Горький плод от ...
Devil's table
Дьявольский стол
I carry the weight of it all
Я несу на себе всю тяжесть этого.
And I'll drown with it
И я утону вместе с ним.
Crown of bones
Корона из костей
Indistinguishable
Неразличимый
Now succumb
А теперь сдавайся
Lest the reaper comes
Чтобы не пришел жнец.
Fear is a prison that floods
Страх-это затопляющая тюрьма.
With doubt
С сомнением
As the waters rise accept
Когда поднимутся воды прими
There will be no doubt
Сомнений не будет.
But we all drown
Но мы все тонем.
In our coffins
В наших гробах.
Anchors down
Якоря спущены
Inhale mistakes and breathe
Вдыхайте ошибки и дышите.
Out the shame
Прочь стыд
Close your eyes as the
Закрой глаза, как ...
Blood begins to drain
Кровь начинает течь.
I am fortune's fool
Я дурак фортуны.
The bitter fruit from
Горький плод ...
The devil's table
Дьявольский стол
Thirst the seclusion
Жажда уединения
I feel the silence like a warmth
Я чувствую тишину, как тепло.
Entombed I'll lay
Погребенный я буду лежать
With thorns on my grave
С шипами на моей могиле
Face to the hardened stone
Лицом к затвердевшему камню.
Lie still lest the reaper comes
Лежи тихо, чтобы не пришел жнец.
Face to the hardened stone
Лицом к затвердевшему камню.
Pluck out the decay from
Вырви гниль из
The tree
Дерево,
To remove it's disease
чтобы избавиться от этой болезни.
I am an open book
Я открытая книга.
Yet the pages are blank
Но страницы пусты.
Held at arms length
На расстоянии вытянутой руки.
This is as close as you'll ever get
Это самое близкое, что ты когда-либо получишь.
I am an open book
Я открытая книга.
Yet the pages are blank
Но страницы пусты.
Try as you might to evoke
Старайся, как можешь, пробудиться.
You will never know
Ты никогда не узнаешь.





Writer(s): JOSHUA MIDDLETON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.