Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
passe
comme
un
rêve
Es
zieht
vorbei
wie
ein
Traum
Entre
nos
rives
grises
Zwischen
unseren
grauen
Ufern
Ça
charrie
comme
un
goût
Es
trägt
einen
Geschmack
mit
sich
D'aller
chercher
plus
loin
Weiter
hinauszugehen
C'est
comme
un
peu
du
large
Es
ist
wie
ein
Stückchen
Weite
Ecarté
dans
nos
rues
Verirrt
in
unseren
Straßen
Du
large
qu'on
appelle
Die
Weite,
die
man
ruft
Et
qu'on
ne
prend
jamais
Und
die
man
niemals
ergreift
Le
fleuve
le
fleuve
Der
Fluss,
der
Fluss
Des
fois
quand
j'ai
le
cœur
Manchmal,
wenn
mein
Herz
Ecœuré
d'être
en
ville
Überdrüssig
ist,
in
der
Stadt
zu
sein
Je
viens
le
voir
passer
Komme
ich,
um
ihn
vorbeiziehen
zu
sehen
Les
pieds
vissés
à
terre
Die
Füße
fest
am
Boden
Mais
les
yeux
envolés
Doch
die
Augen
fortgeflogen
Vers
l'est
plus
loin
que
l'île
Nach
Osten,
weiter
als
die
Insel
Où
l'horizon
bascule
Wo
der
Horizont
kippt
Et
les
rives
se
perdent
Und
die
Ufer
sich
verlieren
Le
fleuve
le
fleuve
Der
Fluss,
der
Fluss
Avec
le
vent
qu'il
fait
Mit
dem
Wind,
der
weht
Décoiffant
les
fumées
Der
den
Rauch
zerzaust
J'invente
les
tempêtes
Erfinde
ich
die
Stürme
Et
les
coups
qu'il
me
manque
Und
die
Abenteuer,
die
mir
fehlen
Comme
avec
les
cargos
Wie
mit
den
Frachtern
Qui
sont
tous
étrangers
Die
alle
fremd
sind
Je
refais
des
bateaux
Erschaffe
ich
wieder
Schiffe
Qui
nous
appartiendraient
Die
uns
gehören
würden
Le
fleuve
le
fleuve
Der
Fluss,
der
Fluss
Et
c'est
un
peu
de
moi
Und
es
ist
ein
bisschen
von
mir
Et
c'est
beaucoup
de
nous
Und
es
ist
viel
von
uns
Qu'il
emporte
avec
lui
Das
er
mit
sich
fortträgt
Vers
des
marées
d'ailleurs
Zu
Gezeiten
anderswo
Tandis
que
les
oiseaux
Während
die
Vögel
S'attardent
sur
les
quais
Auf
den
Kais
verweilen
Je
rentre
une
autre
fois
Gehe
ich
wieder
heim
Sans
l'avoir
vraiment
vu
Ohne
ihn
wirklich
gesehen
zu
haben
Le
fleuve
le
fleuve
Der
Fluss,
der
Fluss
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sylvain Lelièvre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.