Sylvester Levay - Milch - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sylvester Levay - Milch




Milch
Milk
Wann gibt′s endlich Milch?
When will we finally get some milk?
Warum wird uns nicht aufgemacht?
Why won't they let us in?
Heute keine Lieferung!
No delivery today!
Wieder umsonst.
Wasted trip again.
Die Kanne leer, wie so oft.
The jugs are empty, as they often are.
Umsonst gefrorn und gehofft, die halbe Nacht.
Frozen and hoping in vain, for half the night.
Jemand belügt uns.
Someone is lying.
Jemand betrügt uns.
Someone is cheating us.
Jemand hält uns für dumm.
Someone thinks we're fools.
Wir müssen hungern,
We must starve,
Andere lungern
While others lounge about
In den Palästen rum...
In the palaces...
Schluss!
Enough!
Wollt ihr wissen, wer die Milch euch nimmt?
Do you want to know who is taking your milk?
Sag wer?
Tell me, who?
Die ganze Milch ist nur für sie bestimmt!
All the milk is reserved for them alone!
Für wen?
For whom?
Für eure Kaiserin! Sie braucht sie für...
For your Empress! She needs it for...
Für was?
For what?
... ihr Bad!
...her bath!
Was?
What?
Ja!
Yes!
Was für ein Skandal!
What a scandal!
Ein Skandal!
A scandal!
Das hätt' ich nie von ihr geglaubt!
I would never have believed this of her!
Das hättet ihr nie von ihr geglaubt!
You would never have believed this of her!
Kinder sterben, weil′s keine Milch gibt für sie...
Children are dying because there is no milk for them...
Keine Milch für die Kinder!
No milk for the children!
... während sie badet darin...
... while she bathes in it...
Sie badet darin!
She bathes in it!
... und uns beraubt!
... and robs us!
Was nützt das Klagen,
There is no use complaining,
Man muss verjagen,
We must drive away,
Die uns ins Unglück führ'n!
Those who lead us into misery!
Verjagt, die euch ins Unglück führ'n!
Drive away those who lead you into misery!
Weg mit den Drohnen,
Away with the drones,
Die uns nicht schonen
Who do not spare us
Lasst sie die Volkswut spür′n!
Let them feel the people's wrath!
Lass sie die Volkswut spür′n!
Let them feel the people's wrath!
Schluss!
Enough!
Wollt ihr hören, was die Kaiserin quält?
Do you want to hear what torments the Empress?
Sag, was?
Tell me, what?
Wenn sie in ihrem Kamm die Haare zählt,...
When she counts the hairs in her comb,...
Wie das?
How's that?
... weint sie vor Kummer,
...she weeps with grief,
Denn sie trauert um...
Because she mourns for...
Um was?
For what?
... ihr Haar!
...her hair!
Was?
What?
Ja!
Yes!
Zeit, sich zu wehren!
Time to fight back!
Höchste Zeit!
High time!
Wir woll'n sie lehren...
We will teach them...
Wir woll′n sie lehren!
We will teach them!
... dass man uns nicht verlacht.
...that they cannot laugh at us.
Lasst euch nicht mehr verhöhnen!
Let yourself be mocked no longer!
Brot für die Armen!
Bread for the poor!
Recht statt Erbarmen!
Justice instead of mercy!
Nieder mit jeder Macht!
Down with all power!
Freiheit für das Volk!
Freedom for the people!
MENGE & LUCHENI:
MENGE & LUCHENI:
Brüder seid bereit,
Brothers, be ready,
Es ist soweit!
The time has come!
Schluss mit dem Leid! Sagt ja!
End the suffering! Say yes!
Die neue Zeit ist da!
The new era is here!





Writer(s): LEVAY SYLVESTER, LEVAY SYLVESTER, KUNZE MICHAEL, KUNZE MICHAEL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.