Sylvester Levay - Milch - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sylvester Levay - Milch




Milch
Молоко
Wann gibt′s endlich Milch?
Когда же наконец будет молоко?
Warum wird uns nicht aufgemacht?
Почему нам не открывают?
Heute keine Lieferung!
Сегодня поставки не будет!
Wieder umsonst.
Опять зря.
Die Kanne leer, wie so oft.
Кувшин пуст, как и всегда.
Umsonst gefrorn und gehofft, die halbe Nacht.
Зря мерзли и надеялись, всю ночь напролет.
Jemand belügt uns.
Кто-то нам лжет.
Jemand betrügt uns.
Кто-то нас обманывает.
Jemand hält uns für dumm.
Кто-то держит нас за дураков.
Wir müssen hungern,
Мы голодаем,
Andere lungern
Другие слоняются
In den Palästen rum...
По дворцам...
Schluss!
Хватит!
Wollt ihr wissen, wer die Milch euch nimmt?
Хотите знать, кто забирает у вас молоко?
Sag wer?
Скажи, кто?
Die ganze Milch ist nur für sie bestimmt!
Все молоко предназначено только для нее!
Für wen?
Для кого?
Für eure Kaiserin! Sie braucht sie für...
Для вашей императрицы! Оно ей нужно для...
Für was?
Для чего?
... ihr Bad!
... ее ванны!
Was?
Что?
Ja!
Да!
Was für ein Skandal!
Какой скандал!
Ein Skandal!
Скандал!
Das hätt' ich nie von ihr geglaubt!
Никогда бы не подумал о ней такого!
Das hättet ihr nie von ihr geglaubt!
Никогда бы не подумали о ней такого!
Kinder sterben, weil′s keine Milch gibt für sie...
Дети умирают, потому что им не хватает молока...
Keine Milch für die Kinder!
Нет молока для детей!
... während sie badet darin...
... пока она купается в нем...
Sie badet darin!
Она купается в нем!
... und uns beraubt!
... и обкрадывает нас!
Was nützt das Klagen,
Что толку жаловаться,
Man muss verjagen,
Нужно прогнать,
Die uns ins Unglück führ'n!
Тех, кто ведет нас к несчастью!
Verjagt, die euch ins Unglück führ'n!
Прогоните тех, кто ведет вас к несчастью!
Weg mit den Drohnen,
Долой трутней,
Die uns nicht schonen
Которые нас не щадят
Lasst sie die Volkswut spür′n!
Пусть почувствуют гнев народа!
Lass sie die Volkswut spür′n!
Пусть почувствуют гнев народа!
Schluss!
Хватит!
Wollt ihr hören, was die Kaiserin quält?
Хотите узнать, что мучает императрицу?
Sag, was?
Скажи, что?
Wenn sie in ihrem Kamm die Haare zählt,...
Когда она считает волосы в своей расческе,...
Wie das?
Как это?
... weint sie vor Kummer,
... она плачет от горя,
Denn sie trauert um...
Потому что скорбит о...
Um was?
О чем?
... ihr Haar!
... своих волосах!
Was?
Что?
Ja!
Да!
Zeit, sich zu wehren!
Пора защищаться!
Höchste Zeit!
Самое время!
Wir woll'n sie lehren...
Мы хотим научить ее...
Wir woll′n sie lehren!
Мы хотим научить ее!
... dass man uns nicht verlacht.
... что над нами нельзя смеяться.
Lasst euch nicht mehr verhöhnen!
Не позволяйте больше издеваться над собой!
Brot für die Armen!
Хлеба бедным!
Recht statt Erbarmen!
Правосудие вместо милосердия!
Nieder mit jeder Macht!
Долой любую власть!
Freiheit für das Volk!
Свободу народу!
MENGE & LUCHENI:
ТОЛПА & ЛУКЕНИ:
Brüder seid bereit,
Братья, будьте готовы,
Es ist soweit!
Настал этот час!
Schluss mit dem Leid! Sagt ja!
Конец страданиям! Скажите да!
Die neue Zeit ist da!
Новые времена настали!





Writer(s): LEVAY SYLVESTER, LEVAY SYLVESTER, KUNZE MICHAEL, KUNZE MICHAEL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.