Sylvia Cheyenne - Sous les ponts de Paris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sylvia Cheyenne - Sous les ponts de Paris




Sous les ponts de Paris
Underneath the Bridges of Paris
Pour aller à Suresnes ou bien à Charenton
To get to Suresnes or Charenton
Tout le long de la Seine on passe sous les ponts
All along the Seine, we pass beneath the bridges
Pendants le jour, suivant son cours
During the day, following its course
Tout Paris en bateau défile,
All of Paris sails by in boats,
Le coeur plein d'entrain, ça va, ça vient,
Heart full of energy, it goes and comes,
Mais le soir lorsque tout dort tranquille...
But in the evening when everything is quietly asleep...
Sous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit,
Under the bridges of Paris, when night falls,
Toute s sorte s de gueux se faufilent en cachette
Every kind of lowlife creeps in secret
Et sont heureux de trouver une couchette,
And are happy to find a place to sleep,
Hôtel du courant d'air, l'on ne paie pas cher,
Hotel of the draft, where it doesn't cost much,
Le parfum et l'eau c'est pour rien mon marquis
The perfume and water are free, my lord
Sous les ponts de Paris.
Under the bridges of Paris.
A la sortie de l'usine, Julot rencontre Nini
As she leaves the factory, Julot meets Nini
Ça va t'y la rouquine, c'est la fête aujourd'hui.
How is it going, little redhead, today's a party.
Prends ce bouquet, quelque s brins de muguet
Take this bouquet, some lily of the valley
C'est peu mais c'est toute ma fortune,
It's not much, but it's all my fortune,
Viens avec moi; je connais l'endroit
Come with me; I know a place
l'on ne craint même pas le clair de lune.
Where we don't even have to worry about the moonlight.
Sous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit
Under the bridges of Paris, when night falls,
Comme il n'a pas de quoi se payer une chambrette,
As he doesn't have enough to pay for a room,
Un couple heureux vient s'aimer en cachette,
A happy couple comes to make love in secret,
Et les yeux dans les yeux faisant des rêves bleus,
And eyes in eyes, dreaming blue dreams,
Julot partage les baisers de Nini
Julot shares Nini's kisses
Sous les ponts de Paris.
Under the bridges of Paris.
Rongée par la misère, chassée de son logis,
Ravaged by poverty, thrown out of her home,
L'on voit une pauvre mère avec ses trois petits.
We see a poor mother with her three little ones.
Sur leur chemin, sans feu ni pain
On their path, without fire or bread
Ils subiront leur sort atroce.
They will endure their atrocious fate.
Bientôt la nuit la maman dit
Soon night falls; the mother says
Enfin ils vont dormir mes gosses.
At least my little ones will sleep.
Sous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit
Under the bridges of Paris, when night falls,
Viennent dormir tout près de la Seine
They come to sleep there, right by the Seine
Dans leur sommeil ils oublieront leur peine
In their sleep they will forget their troubles,
Si l'on aidait un peu, tous les vrais miséreux
If we could help, all the truly poor,
Plus de suicide s ni de crime s dans la nuit
No more suicides or crimes in the night
Sous les ponts de Paris.
Under the bridges of Paris.





Writer(s): Vincent Scotto, Jean Rodor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.