Paroles et traduction Sylvie Vartan - Rêversibilité
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ange
plein
de
gaieté,
connaissez-vous
l′angoisse,
Ангел,
полный
веселья,
знаешь
ли
ты
тревогу,
La
honte,
les
remords,
les
sanglots,
les
ennuis,
Стыд,
угрызения
совести,
рыдания,
печали
Et
les
vagues
terreurs
de
ces
affreuses
nuits
И
смутный
ужас
этих
страшных
ночей,
Qui
compriment
le
coeur
comme
un
papier
qu'on
froisse?
Что
сжимают
сердце,
словно
смятый
лист
бумаги?
Ange
plein
de
gaieté,
connaissez-vous
l′angoisse?
Ангел,
полный
веселья,
знаешь
ли
ты
тревогу?
Ange
plein
de
bonté,
connaissez-vous
la
haine,
Ангел,
полный
добра,
знаешь
ли
ты
ненависть,
Les
poings
crispés
dans
l'ombre
et
les
larmes
de
fiel,
Кулаки,
сжатые
во
тьме,
и
слезы
горечи,
Quand
la
Vengeance
bat
son
infernal
rappel,
Когда
Месть
бьет
свой
адский
набат,
Et
de
nos
facultés
se
fait
le
capitaine?
И
становится
властелином
наших
чувств?
Ange
plein
de
bonté,
connaissez-vous
la
haine?
Ангел,
полный
добра,
знаешь
ли
ты
ненависть?
Ange
plein
de
santé,
connaissez-vous
les
Fièvres,
Ангел,
полный
здоровья,
знаешь
ли
ты
Лихорадки,
Qui,
le
long
des
grands
murs
de
l'hospice
blafard,
Что
вдоль
высоких
стен
бледной
больницы,
Comme
des
exilés,
s′en
vont
d′un
pied
traînard,
Словно
изгнанники,
бредут
с
шаркающей
походкой,
Cherchant
le
soleil
rare
et
remuant
les
lèvres?
Ища
редкий
луч
солнца
и
шевеля
губами?
Ange
plein
de
santé,
connaissez-vous
les
Fièvres?
Ангел,
полный
здоровья,
знаешь
ли
ты
Лихорадки?
Ange
plein
de
beauté,
connaissez-vous
les
rides,
Ангел,
полный
красоты,
знаешь
ли
ты
морщины,
Et
la
peur
de
vieillir,
et
ce
hideux
tourment
И
страх
старения,
и
эту
скрытую
муку,
De
lire
la
secrète
horreur
du
dévouement
Когда
читаешь
тайный
ужас
преданности
Dans
les
yeux
où
longtemps
burent
nos
yeux
avides?
В
глазах,
где
долго
пили
жаждущие
наши
взгляды?
Ange
plein
de
beauté,
connaissez-vous
les
rides?
Ангел,
полный
красоты,
знаешь
ли
ты
морщины?
Ange
plein
de
bonheur,
de
joie
et
de
lumières,
Ангел,
полный
счастья,
радости
и
света,
David
mourant
aurait
demandé
la
santé
Умирающий
Давид
попросил
бы
здоровья
Aux
émanations
de
ton
corps
enchanté;
У
испарений
твоего
очарованного
тела;
Mais
de
toi
je
n'implore,
ange,
que
tes
prières,
Но
от
тебя
я
молю,
ангел,
только
твоих
молитв,
Ange
plein
de
bonheur,
de
joie
et
de
lumières!
Ангел,
полный
счастья,
радости
и
света!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Jean Louis Bergheaud
Album
Sensible
date de sortie
01-01-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.