Sylvie Vartan - Si j'étais général - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sylvie Vartan - Si j'étais général




Si j'étais général
If I Were a General
Si j'étais général, si j'étais général
If I were a general, if I were a general
Ah, si je commandais dans l'armée française
Oh, if I commanded the French army
Si j'avais des étoiles nom d'un p'tit caporal
If I had stars, name of a little corporal
On danserait toute la journée dans la chambrée
We would dance all day long in the barracks
Si j'étais général, si j'étais général
If I were a general, if I were a general
J'aurais pour moi le soutient de l'armée française
I would have the support of the French army
J'maintiendrais, croyez-moi, le morale du soldat
I would maintain, believe me, the morale of the soldier
Et les p'tits gars seraient tous amoureux de moi
And the boys would all be in love with me
Si je suis un homme c'est parce que j'veux pas quitter mon homme
If I am a man it is because I don't want to leave my man
Je le suis partout et depuis qu'il est soldat
I follow him everywhere and since he became a soldier
J'm'habille en homme pour faire comme si j'étais un p'tit homme
I dress as a man to pretend that I am a little man
Je marche au pas, j'ferais mieux, par d'âme mais croyez-moi
I march in step, I would do better, by soul but believe me
Si j'étais général, si j'étais général
If I were a general, if I were a general
Et toi chérie soldat dans l'armée française
And you, dear soldier in the French army
J'te collerais des corvés, historie de rigoler
I would give you chores, just for fun
J'te ferais ramper j'te ferais frotter tous les souliers
I would make you crawl, I would make you scrub all the shoes
Si j'étais général, le bonheur conjugal
If I were a general, marital bliss
Ha! quelle mervéille alors dans l'armée française
Oh! what a marvel then in the French army
Ça serait sous les bourreaux pas comme à la maison
It would be under the hangman's noose, not like at home
Et l'on verrait qui est-ce qui porte les galons
And we would see who wears the stripes
Si j'suis un homme c'est pourtant pas parce que la soupe
If I'm a man, it's not because the soup
Est bonne mais mon amour que deviendrais-tu sans moi
Is good, but my love, what would you become without me?
Il faut voir comme ils font la cuisine les bons hommes
You should see how they cook, the good men
Quand ils n'ont pas leurs femmes, pour s'occuper de ça
When they don't have their wives to take care of that
Si j'étais général, si j'étais général
If I were a general, if I were a general
J'inviterais toutes mes copines à la caserne
I would invite all my girlfriends to the barracks
Ou j'donnerais des copales, toi, tu ferais la vaiselle
Or I would give you a beating, and you would do the dishes
Ha! quelles mervéilles
Oh! what a marvel
Mais il faut que je me réveille
But I must wake up
J'ne suis pas général, je ne suis pas général
I'm not a general, I'm not a general
Rien n'est changé dans notre armée française
Nothing has changed in our French army
C'est comme à la maison
It's like at home
J'recours les boutons, j'monte
I sew on the buttons, I go up
J'monte la garde lorsque tu pars en permission
I stand guard when you go on leave
Si j'étais général, si j'étais général
If I were a general, if I were a general
Ah, si je commandais dans l'armée française
Oh, if I commanded the French army
Si j'avais des étoiles nom d'un p'tit caporal
If I had stars, name of a little corporal
Y aurait de la joie dans le bards et pourquoi pas.
There would be joy in the barracks, and why not.





Writer(s): Jean-jacques Debout


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.