Paroles et traduction Sylvie Vartan - Solitude (Substitute)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solitude (Substitute)
Одиночество (Замена)
Eh,
où
te
trouves-tu,
est-ce
que
tu
vis
Эй,
где
ты,
скажи,
где
ты
живешь?
En
Espagne
ou
en
Italie?
В
Испании
иль
в
Италии?
Eh,
où
que
tu
sois,
quand
tu
voudrais
Эй,
где
б
ты
ни
был,
когда
захочешь,
Je
viens
vers
toi
passer
ma
vie
Я
прилечу
к
тебе,
чтобы
прожить
с
тобой
свою
жизнь.
Un
simple
mot
de
toi
je
m'envolerai
Скажи
лишь
слово,
и
я
взлечу,
Par-dessus
les
Alpes
et
les
Pyrénées
Через
Альпы
и
Пиренеи,
D'un
coup
d'aile
je
suis
là
Одним
взмахом
крыла
я
здесь.
Adieu
le
solitude
Прощай,
одиночество,
Bye
bye
mélancolie
Прощай,
меланхолия,
Juste
un
mot
je
vole
vers
le
Sud
Лишь
слово
– и
я
лечу
на
юг,
Plus
rien
à
faire
ici
Мне
здесь
больше
нечего
делать.
Eh,
ca
fair
mille
ans
Эй,
кажется,
тысячу
лет
Le
blues
et
la
boue
de
l'automne
Хандре
и
осенней
грязи.
Eh,
toi
qui
t'éveilles
Эй,
ты,
кто
просыпается
En
plein
soleil
Под
ярким
солнцем,
Décroche
un
peu
ton
téléphone
Сними
трубку
телефона,
Un
simple
mot
de
toi
Скажи
лишь
слово,
Et
je
prends
tour
droit
И
я
сразу
же
возьму
билет
La
ligne
Ibéria
ou
Alitalia
На
рейс
Иберии
или
Алиталии.
D'un
coup
d'aile
je
suis
là
Одним
взмахом
крыла
я
здесь.
Adieu
le
solitude
Прощай,
одиночество,
Bye
bye
mélancolie
Прощай,
меланхолия,
Juste
un
mot
je
vole
vers
le
Sud
Лишь
слово
– и
я
лечу
на
юг,
Plus
rien
à
faire
ici
Мне
здесь
больше
нечего
делать.
Je
laisse
derière
moi
tout
ce
qui
pleure
Я
оставляю
позади
все,
что
плачет,
Tous
les
saules
et
toutes
les
fontaines
Все
ивы
и
все
фонтаны,
Je
laisse
la
brume
et
le
vent
du
nord
Я
оставляю
туман
и
северный
ветер,
Je
m'envole
pour
un
happy-end
Я
улетаю
за
счастливым
концом.
Adieu
le
solitude
Прощай,
одиночество,
Bye
bye
mélancolie
Прощай,
меланхолия,
Juste
un
mot
je
vole
vers
le
Sud
Лишь
слово
– и
я
лечу
на
юг,
Plus
rien
à
faire
ici
Мне
здесь
больше
нечего
делать.
Adieu
le
solitude
Прощай,
одиночество,
Bye
bye
mélancolie
Прощай,
меланхолия,
Juste
un
mot
je
vole
vers
le
Sud
Лишь
слово
– и
я
лечу
на
юг,
Plus
rien
à
faire
ici.
Мне
здесь
больше
нечего
делать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-michel Rivat, W. H. Wilson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.