Szakács Nimród - második felvonás - interlude - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Szakács Nimród - második felvonás - interlude




második felvonás - interlude
второй акт - интерлюдия
Kíra: Hallod, én tudom, hogy sokan nem szeretik a szerelmes dalokat
Кира: Слушай, я знаю, что многие не любят песни о любви,
Mert úgy így nyálas, úgy fúj, amúgy buzis
Потому что это так сопливо, так наигранно, так по-гейски.
De én sokkal jobban át tudom élni őket
Но я гораздо лучше их прочувствую,
És azok legalább téged írnak le
И они хотя бы описывают тебя,
Nem a pénzedet, csak hogy egy példát hozzak
Не твои деньги, просто чтобы привести пример.
Tudnál csinálni még?
Ты мог бы сделать ещё?
HIÁNYOZNAK AZOK NAGYON!
Я ПО НИМ ОЧЕНЬ СКУЧАЮ!





Writer(s): Kíra Kobela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.