Szopeen - Na fali - traduction des paroles en allemand

Na fali - Szopeentraduction en allemand




Na fali
Auf der Welle
Patek Phillippe, moja dłoń będzie świecić
Patek Philippe, meine Hand wird leuchten
Diamenty w naszyjniku przyciągają te kobiety (ej)
Diamanten in der Halskette ziehen diese Frauen an (ej)
Moja woń to jak skręty
Mein Duft ist wie Joints
Ona nie lubiła palić do kiedy nie było więzi (hej)
Sie mochte es nicht zu rauchen, bis es eine Bindung gab (hej)
Między nami się możesz pożalić
Zwischen uns, du kannst dich beklagen
Ja nie czuję rany na bani (ej, ej, ej)
Ich spüre keine Wunde im Kopf (ej, ej, ej)
I nie czuję skazy, a płynę na fali z kumplami (ej, ej, ej, ej)
Und ich spüre keinen Makel, und ich schwimme mit meinen Kumpels auf der Welle (ej, ej, ej, ej)
I mówię coś nabij i nabij - to raczej już nawyk (ej, ej, ej, ej)
Und ich sage, füll etwas auf und füll auf - das ist eher schon eine Gewohnheit (ej, ej, ej, ej)
Mówię coś nabij, ej nabij, bez granic pijani
Ich sage, füll etwas auf, ej füll auf, betrunken ohne Grenzen
A potem mu coś tam oddamy
Und dann geben wir ihm etwas zurück
On miał inny zamysł
Er hatte eine andere Absicht
I potem się nie chciał ustawić
Und wollte sich dann nicht treffen
To tak między nami jej nawiń, że też kilka razy poszliśmy zapalić
Das ist so zwischen uns, erzähl ihr, dass wir auch ein paar Mal rauchen gegangen sind
Jak nie miałem gaży, to słaby
Als ich kein Geld hatte, war es schlecht
A wpadać chciał do mnie do chaty i raczej do mamy
Und er wollte zu mir nach Hause kommen, und eher zu meiner Mutter
Wybacz mi
Verzeih mir
Nie, nie
Nein, nein
Mówiłem, "Nie pójdę do pracy"
Ich sagte, "Ich gehe nicht zur Arbeit"
Mi nie przetłumaczysz, nie, nie
Du kannst es mir nicht erklären, nein, nein
Jak będę już sławny wyjadę na wczasy do Francji
Wenn ich berühmt bin, fahre ich in den Urlaub nach Frankreich
Potem wyjadę do pracy na casting
Dann gehe ich zur Arbeit, zum Casting
Ej, zrobię muzykę i zagram kawałki (ej)
Ej, ich mache Musik und spiele Songs (ej)
Ty nie pytaj ile ten talent jest warty (ej)
Frag nicht, wie viel dieses Talent wert ist (ej)
Ja nie chcę odkładać na drobne wydatki (ej)
Ich will nicht für kleine Ausgaben sparen (ej)
To dla tej ekipy co wspierała tracki (ej)
Das ist für die Crew, die meine Tracks unterstützt hat (ej)
I nie chcę kredytu na spłaty za barbie (ej)
Und ich will keinen Kredit, um Barbie-Puppen abzuzahlen (ej)
Nie chcę przez bity w samarce się martwić (ej)
Ich will mir nicht wegen der Beats im Samara Sorgen machen (ej)
I zbierać tej kasy na drobne wydatki
Und dieses Geld für kleine Ausgaben sammeln
Ty spójrz na te ciuchy - to banki
Schau dir diese Klamotten an - das sind Banken
To dresy bawełna, nie welwet i kaszmir
Das sind Trainingsanzüge aus Baumwolle, nicht Samt und Kaschmir
Mi nie obce nocne wiraże Warszawy
Mir sind die nächtlichen Streifzüge durch Warschau nicht fremd
I wchodzę na IPKO, ostatnio już nudzi mnie to (skrrr)
Und ich gehe auf IPKO, in letzter Zeit langweilt mich das (skrrr)
I siedzę na ławce, prawie tak jak dawniej, za mymi plecami ten blok
Und ich sitze auf der Bank, fast wie früher, hinter meinem Rücken dieser Block
Sąsiedzi też znają ten zapach
Die Nachbarn kennen auch diesen Geruch
Bo od małolata tam kruszy się top
Denn von klein auf wird dort Gras zerkrümelt
Kruszy się top (no, no, no, no)
Gras wird zerkrümelt (no, no, no, no)
I wchodzę na IPKO, ostatnio już nudzi mnie to
Und ich gehe auf IPKO, in letzter Zeit langweilt mich das
I siedzę na ławce, prawie tak jak dawniej, za mymi plecami ten blok
Und ich sitze auf der Bank, fast wie früher, hinter meinem Rücken dieser Block
Sąsiedzi też znają ten zapach
Die Nachbarn kennen auch diesen Geruch
Bo od małolata tam kruszy się top
Denn von klein auf wird dort Gras zerkrümelt
Kruszy się top (no, no, no, no)
Gras wird zerkrümelt (no, no, no, no)





Writer(s): Krzysztof Kollek, Wojciech Stanislaw Slota


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.