Paroles et traduction Szpaku feat. Deemz - Hałas
Deemz
ma
ten
sos
Deemz
has
that
sauce
Mówię,
co
myślę,
jebać
rap
poprawny
politycznie
I
say
what
I
think,
fuck
politically
correct
rap
Zawiodły
mnie
autorytety,
ich
słowa
to
biznes
Authorities
disappointed
me,
their
words
are
business
Byłem
fanem
tej
muzyki,
wychowała
mnie
jak
matka
I
was
a
fan
of
this
music,
it
raised
me
like
a
mother
Robię
trap,
gałę
robi
twoja
popstar
I
make
trap,
your
popstar
makes
a
blowjob
Kto
się
poczuł
urażony?
(Kto,
kto)
Who
felt
offended?
(Who,
who)
Baseball'em
otwieram
głowy
I
crack
heads
open
with
a
baseball
bat
Szacunek
Tede,
Włodi,
Sokół,
Borygo
Respect
to
Tede,
Włodi,
Sokół,
Borygo
Eldo,
Płomień
(kurwa),
idę
na
żywioł
Eldo,
Płomień
(fuck),
I'm
going
wild
Oddaję
hołd
tym,
co
na
to
zasługują
I
pay
homage
to
those
who
deserve
it
Jak
paliłem
pierwszy
wąs,
z
głośników
HG
amnezji
smak
When
I
smoked
my
first
joint,
HG's
amnesia
taste
from
the
speakers
Nauczony
nic
nie
gadać,
jebać
psy,
robić
hajs
Taught
not
to
talk,
fuck
the
cops,
make
money
Na
niesmaczne
akcje
harać
To
play
hard
on
tasteless
actions
Hałas,
dla
kultury,
co
nas
wychowała
Noise,
for
the
culture
that
raised
us
Hałas,
dla
ludzi,
co
pierdolą
te
puste
gadania
Noise,
for
people
who
are
tired
of
empty
talk
Cała
Warszawa
w
różowych
kominiarach
All
of
Warsaw
in
pink
balaclavas
Wyjdźmy
na
ulicę,
pora
trochę
porozrabiać
Let's
go
out
on
the
street,
it's
time
to
make
some
noise
Hałas,
dla
kultury,
co
nas
wychowała
Noise,
for
the
culture
that
raised
us
Hałas,
dla
ludzi,
co
pierdolą
te
puste
gadania
Noise,
for
people
who
are
tired
of
empty
talk
Cała
Warszawa
w
różowych
kominiarach
All
of
Warsaw
in
pink
balaclavas
Wyjdźmy
na
ulicę,
pora
trochę
porozrabiać
Let's
go
out
on
the
street,
it's
time
to
make
some
noise
Jak
wyleczę
chorą
banię,
może
kiedyś
się
pojawię
When
I
heal
my
sick
mind,
maybe
someday
I'll
show
up
Na
razie
wyglądam,
jakbym
latał
porobiony
władem
For
now,
I
look
like
I've
been
flying
around
high
on
wład
Nie
wkurwia
mnie
muzyka,
chcesz
nakurwiaj
Disco
Polo
Music
doesn't
piss
me
off,
if
you
want,
blast
Disco
Polo
Wkurwia
mnie
jak
dymasz
fanów,
robisz
z
siebie
chuj
wie
kogo
What
pisses
me
off
is
when
you
fuck
with
your
fans,
pretending
to
be
someone
you're
not
(Młody
Tupac),
cała
głowa
w
strupach
(Young
Tupac),
my
whole
head
is
in
scabs
Za
długo
byłem
duchem
by
się
bać,
że
zabiją
mnie
I've
been
a
ghost
for
too
long
to
be
afraid
they'll
kill
me
Wychowany
przez
bandytę,
czym
mi
chcesz
zaimponować
Raised
by
a
bandit,
what
do
you
want
to
impress
me
with?
Bunt
to
cecha
małolatów,
chcesz
rozliczaj
mnie
za
słowa
Rebellion
is
a
trait
of
youngsters,
if
you
want,
judge
me
by
my
words
Szacun
Malik,
niech
to
leci
za
granicę
Respect
Malik,
let
this
fly
abroad
Szacun
SB,
wiem,
kto
kocha
tą
muzykę
Respect
SB,
I
know
who
loves
this
music
Mojej
mamie
odłożyłem
kupę
siana
I
put
aside
a
pile
of
cash
for
my
mom
I
już
o
nic
się
nie
boję,
nawet
jak
minie
zabawa
And
I'm
not
afraid
of
anything
anymore,
even
if
the
fun
ends
Dobra,
wiem,
chuj
na
mordę
to
przesada
Okay,
I
know,
"dick
on
your
face"
is
an
exaggeration
Ale
czemu
mam
przepraszać?
But
why
should
I
apologize?
Czemu,
czemu
mam
przepraszać?
Why,
why
should
I
apologize?
Dobra,
wiem,
chuj
na
mordę
to
przesada
Okay,
I
know,
"dick
on
your
face"
is
an
exaggeration
To
kurwo
rap,
nie
lizanie
się
po
jajach
This
is
fucking
rap,
not
licking
each
other's
balls
Hałas,
dla
kultury,
co
nas
wychowała
Noise,
for
the
culture
that
raised
us
Hałas,
dla
ludzi,
co
pierdolą
te
puste
gadania
Noise,
for
people
who
are
tired
of
empty
talk
Cała
Warszawa
w
różowych
kominiarach
All
of
Warsaw
in
pink
balaclavas
Wyjdźmy
na
ulicę,
pora
trochę
porozrabiać
Let's
go
out
on
the
street,
it's
time
to
make
some
noise
Hałas,
dla
kultury,
co
nas
wychowała
Noise,
for
the
culture
that
raised
us
Hałas,
dla
ludzi,
co
pierdolą
te
puste
gadania
Noise,
for
people
who
are
tired
of
empty
talk
Cała
Warszawa
w
różowych
kominiarach
All
of
Warsaw
in
pink
balaclavas
Wyjdźmy
na
ulicę,
pora
trochę
porozrabiać
Let's
go
out
on
the
street,
it's
time
to
make
some
noise
Gdy
nie
masz
perspektyw,
to
jedyna
rzecz
When
you
have
no
prospects,
it's
the
only
thing
Ruszaj
do
przodu,
obierz
drogi
cel
Move
forward,
set
a
clear
goal
I
obrałem,
zegarek
za
sześćdziesiąt
koła
byku
And
I
did,
a
watch
for
sixty
grand,
dude
Mam
platynowe
ściany,
wrogów
już
nie
zliczę
synu
I
have
platinum
walls,
I
can't
count
my
enemies
anymore,
son
Mój
kolega
znów
pomylił
żółty
z
białym
(żółty
z
białym?)
My
friend
confused
yellow
with
white
again
(yellow
with
white?)
Czwartą
dobę
lata
siny
z
szakalami
(szakalami?)
He's
been
flying
blue
with
jackals
for
four
days
(jackals?)
Kocham
ten
syf,
brudne
tagi
na
mieście
I
love
this
filth,
dirty
tags
in
the
city
I
te
orzygane
hasła,
że
jebany
tu
pies
jest
And
those
scribbled
slogans
that
a
fucking
dog
is
here
Panie
Kasta,
ja
nie
wiem,
co
to
dupy
ból
Mr.
Kasta,
I
don't
know
what
a
pain
in
the
ass
is
Biję
brawo,
Mata,
Bedi,
tego
roku
król
I
applaud,
Mata,
Bedi,
this
year's
king
Zasadowcy,
co
zasadę
mają
tylko
w
tracku
Principled
people
who
only
have
principles
in
their
tracks
Wolałbym
na
dworcu
żebrać,
niż
tak
nabierać
fanów
I'd
rather
beg
at
the
train
station
than
deceive
fans
like
that
Niewygodny
dla
tej
sceny,
boją
się
mnie
kurwy
Uncomfortable
for
this
scene,
the
bitches
are
afraid
of
me
Wiedzą,
że
jak
będzie
trzeba,
to
podpalę
te
karykaturki
They
know
that
if
I
have
to,
I'll
set
these
caricatures
on
fire
Mam
szacunek
dla
pionierów
tej
kultury
I
have
respect
for
the
pioneers
of
this
culture
Którzy
jebią
system
i
coś,
co
siłą
chcą
nam
wmówić
Who
fuck
the
system
and
anything
they
try
to
force
on
us
Hałas,
dla
kultury,
co
nas
wychowała
Noise,
for
the
culture
that
raised
us
Hałas,
dla
ludzi,
co
pierdolą
te
puste
gadania
Noise,
for
people
who
are
tired
of
empty
talk
Cała
Warszawa
w
różowych
kominiarach
All
of
Warsaw
in
pink
balaclavas
Wyjdźmy
na
ulicę,
pora
trochę
porozrabiać
Let's
go
out
on
the
street,
it's
time
to
make
some
noise
Hałas,
dla
kultury,
co
nas
wychowała
Noise,
for
the
culture
that
raised
us
Hałas,
dla
ludzi,
co
pierdolą
te
puste
gadania
Noise,
for
people
who
are
tired
of
empty
talk
Cała
Warszawa
w
różowych
kominiarach
All
of
Warsaw
in
pink
balaclavas
Wyjdźmy
na
ulicę,
pora
trochę
porozrabiać
Let's
go
out
on
the
street,
it's
time
to
make
some
noise
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nadim Akach, Mateusz Szpakowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.