Paroles et traduction Sähkil Valysse feat. Vecmaru - Cronofobia - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cronofobia - Remastered
Cronofobia - Remastered
El
tiempo
pasa,
ya
nada
sabe
como
la
primera
vez
Time
passes,
nothing
tastes
like
the
first
time
Ese
encanto
de
no
haber
conseguido
lo
que
aquel
chico
That
charm
of
not
having
achieved
what
that
boy
Quería
y
que
nunca
pudo
ser
Wanted
and
that
it
could
never
be
Sólo
quedaron
luces
en
el
vacío
There
were
only
lights
left
in
the
void
Y
esta
soledad
que
siempre
va
conmigo
And
this
loneliness
that
always
goes
with
me
Díganle
al
tiempo
que
me
quiero
bajar
Tell
him
at
the
same
time
that
I
want
to
get
off
Detesto
todo
esto,
yo
quisiera
regresar
I
hate
all
this,
I
would
like
to
return
Y
es
que
hay
momentos
en
que
el
tiempo
carcome
And
there
are
times
when
time
eats
away
Y
se
esconden
las
lágrimas
que
no
liberarás
And
the
tears
are
hidden
that
you
won't
release
Vivimos
esclavos
del
tiempo
We
are
slaves
of
time
El
tiempo
pasa
me
doy
cuenta
del
error
Time
goes
by
I
realize
the
mistake
Que
nos
volvemos
viejos
y
que
nada
volverá
a
ser
como
antes
That
we're
getting
old
and
nothing
will
ever
be
the
same
as
before
Y
es
que
eso
es
lo
peor
And
that's
the
worst
thing
Hace
solo
dos
años
tenía
todo
el
tiempo
pa'
gastarlo
Just
two
years
ago
I
had
all
the
time
to
spend
it
La
lentitud
de
era
mi
estilo
rutinario
The
slowness
of
was
my
routine
style
Poco
trabajo,
sin
responsabilidad
Little
work,
no
responsibility
Yo
no
me
preguntaba
"¿y
ahora
cómo
le
harás?"
I
didn't
ask
myself
"and
now
how
will
you
do
to
him?"
¿Soy
yo,
o
el
calor
de
la
vida
Is
it
me,
or
the
heat
of
life
Poco
a
poco
se
difumina?
Is
it
gradually
blurring
out?
¿Soy
yo,
o
lo
bueno
se
termina?
Is
it
just
me,
or
does
the
good
stuff
end?
En
mi
paleta
el
gris
predomina
In
my
palette
the
gray
predominates
Y
en
mi
bosque,
pocas
aves
cantarían
And
in
my
forest,
few
birds
would
sing
Aquí
hay
poca
vida
There
is
little
life
here
La
inspiración
me
busca
pero
ya
no
es
como
antes:
Inspiration
is
looking
for
me
but
it's
not
like
it
used
to
be:
Debo
convencerla
de
que
sigo
siendo
alguien
I
have
to
convince
her
that
I'm
still
someone
Y
no
es
que
antes
ya
lo
fuera,
mas
pesa
la
experiencia
And
it's
not
that
it
was
already
before,
but
the
experience
weighs
Y
ahora
me
doy
cuenta
de
los
fallos
And
now
I
realize
the
flaws
Los
ojos
abiertos
ya
no
pueden
ser
cerrados
Open
eyes
can
no
longer
be
closed
Quisiera,
pero
ya
no
puedo
volver
a
la
prepa
I
would
like
to,
but
I
can't
go
back
to
high
school
anymore
Tiempos
antaños
Olden
times
Deseo
que
el
reloj
pare,
I
wish
the
clock
would
stop,
Pero
no
puedo
pararlo...
But
I
can't
stop
it...
¡Al
menos
que
no
duela
tanto!
At
least
it
doesn't
hurt
so
much!
Díganle
al
tiempo
que
me
quiero
bajar
Tell
him
at
the
same
time
that
I
want
to
get
off
Detesto
todo
esto,
yo
quisiera
regresar
I
hate
all
this,
I
would
like
to
return
Y
es
que
hay
momentos
en
que
el
tiempo
carcome
And
there
are
times
when
time
eats
away
Y
se
esconden
las
lágrimas
que
no
liberarás
And
the
tears
are
hidden
that
you
won't
release
Vivimos
esclavos
del
tiempo
We
are
slaves
of
time
El
tiempo
pasa
me
doy
cuenta
del
error
Time
goes
by
I
realize
the
mistake
Que
nos
volvemos
viejos
y
que
nada
volverá
a
ser
como
antes
That
we're
getting
old
and
nothing
will
ever
be
the
same
as
before
Y
es
que
eso
es
lo
peor
And
that's
the
worst
thing
Cada
vez
que
me
miro
al
espejo,
Every
time
I
look
in
the
mirror,
Una
afirmación
brota
al
instante:
"te
ves
viejo"
An
affirmation
springs
up
instantly:
"You
look
old"
Necesito
ya
escapar
de
todo
esto
I
need
to
get
away
from
all
this
now
Y
lo
peor
es
que
no
puedo
And
the
worst
thing
is
that
I
can't
Observo
que
por
mucho,
el
de
ayer
no
sé
parece
I
notice
that
by
far,
the
one
from
yesterday
I
do
not
know
seems
Que
yo
soy
el
mismo,
no
he
caminado
That
I'm
the
same,
I
haven't
walked
Pero
es
que
hay
cosas
que
ya
no
me
apetecen
But
there
are
some
things
that
I
don't
feel
like
anymore
Noches
de
insomnio
que
dejan
secuelas
que
antes
no
dejaban
Sleepless
nights
that
leave
sequels
that
did
not
leave
before
Dañado
por
las
mujeres
que
decían
que
me
amaban
Damaged
by
the
women
who
said
they
loved
me
Intento
creer
que
es
verdad
lo
que
a
veces
dicen,
"nada
cambia"
I
try
to
believe
that
it's
true
what
they
sometimes
say,
"nothing
changes"
Pero,
vamos,
ya
me
miro
con
desgana
But,
come
on,
I
already
look
at
myself
with
reluctance
Y
surgen
en
el
pelo
varias
canas
And
several
gray
hairs
appear
in
the
hair
Y
entonces
apareces
como
fantasma
And
then
you
appear
as
a
ghost
Mi
yo
te
el
pasado
me
reclama:
The
past
demands
of
me:
"No
es
tan
tarde
para
cumplir
lo
que
soñabas"
"It's
not
so
late
to
fulfill
what
you
dreamed
of"
¿Que
no
es
tan
tarde?
¡Qué
va!
That
it's
not
that
late?
What's
up!
La
nota
de
suicidio
y
sigue
en
la
recámara...
The
suicide
note
and
it's
still
in
the
bedroom...
Díganle
al
tiempo
que
me
quiero
bajar
Tell
him
at
the
same
time
that
I
want
to
get
off
Detesto
todo
esto,
yo
quisiera
regresar
I
hate
all
this,
I
would
like
to
return
Y
es
que
hay
momentos
en
que
el
tiempo
carcome
And
there
are
times
when
time
eats
away
Y
se
esconden
las
lágrimas
que
no
liberarás
And
the
tears
are
hidden
that
you
won't
release
Vivimos
esclavos
del
tiempo
We
are
slaves
of
time
El
tiempo
pasa
me
doy
cuenta
del
error
Time
goes
by
I
realize
the
mistake
Que
nos
volvemos
viejos
y
que
nada
volverá
a
ser
como
antes
That
we're
getting
old
and
nothing
will
ever
be
the
same
as
before
Y
es
que
eso
es
lo
peor
And
that's
the
worst
thing
Dicen
que
nadie
puede
detener
el
tiempo
They
say
no
one
can
stop
time
Y
que
vivir
en
el
pasado,
está
equivocado
And
that
living
in
the
past,
is
wrong
El
tiempo
pasa
Time
passes
Sólo
me
han
quedado
Luces
en
el
Vacío
I've
only
got
Lights
left
in
the
Void
Y
esta
soledad
que
siempre
va
conmigo
And
this
loneliness
that
always
goes
with
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
La Llama
date de sortie
01-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.