Sähkil Valysse feat. Vecmaru - Cronofobia - Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sähkil Valysse feat. Vecmaru - Cronofobia - Remastered




Cronofobia - Remastered
Cronofobia - Remastered
El tiempo pasa, ya nada sabe como la primera vez
Time passes, nothing tastes like the first time
Ese encanto de no haber conseguido lo que aquel chico
That charm of not having achieved what that boy
Quería y que nunca pudo ser
Wanted and that it could never be
Sólo quedaron luces en el vacío
There were only lights left in the void
Y esta soledad que siempre va conmigo
And this loneliness that always goes with me
Díganle al tiempo que me quiero bajar
Tell him at the same time that I want to get off
Detesto todo esto, yo quisiera regresar
I hate all this, I would like to return
Y es que hay momentos en que el tiempo carcome
And there are times when time eats away
Y se esconden las lágrimas que no liberarás
And the tears are hidden that you won't release
Vivimos esclavos del tiempo
We are slaves of time
El tiempo pasa me doy cuenta del error
Time goes by I realize the mistake
Que nos volvemos viejos y que nada volverá a ser como antes
That we're getting old and nothing will ever be the same as before
Y es que eso es lo peor
And that's the worst thing
Hace solo dos años tenía todo el tiempo pa' gastarlo
Just two years ago I had all the time to spend it
La lentitud de era mi estilo rutinario
The slowness of was my routine style
Poco trabajo, sin responsabilidad
Little work, no responsibility
Yo no me preguntaba "¿y ahora cómo le harás?"
I didn't ask myself "and now how will you do to him?"
¿Soy yo, o el calor de la vida
Is it me, or the heat of life
Poco a poco se difumina?
Is it gradually blurring out?
¿Soy yo, o lo bueno se termina?
Is it just me, or does the good stuff end?
En mi paleta el gris predomina
In my palette the gray predominates
Y en mi bosque, pocas aves cantarían
And in my forest, few birds would sing
Aquí hay poca vida
There is little life here
La inspiración me busca pero ya no es como antes:
Inspiration is looking for me but it's not like it used to be:
Debo convencerla de que sigo siendo alguien
I have to convince her that I'm still someone
Y no es que antes ya lo fuera, mas pesa la experiencia
And it's not that it was already before, but the experience weighs
Y ahora me doy cuenta de los fallos
And now I realize the flaws
Los ojos abiertos ya no pueden ser cerrados
Open eyes can no longer be closed
Quisiera, pero ya no puedo volver a la prepa
I would like to, but I can't go back to high school anymore
Tiempos antaños
Olden times
Deseo que el reloj pare,
I wish the clock would stop,
Pero no puedo pararlo...
But I can't stop it...
¡Al menos que no duela tanto!
At least it doesn't hurt so much!
Díganle al tiempo que me quiero bajar
Tell him at the same time that I want to get off
Detesto todo esto, yo quisiera regresar
I hate all this, I would like to return
Y es que hay momentos en que el tiempo carcome
And there are times when time eats away
Y se esconden las lágrimas que no liberarás
And the tears are hidden that you won't release
Vivimos esclavos del tiempo
We are slaves of time
El tiempo pasa me doy cuenta del error
Time goes by I realize the mistake
Que nos volvemos viejos y que nada volverá a ser como antes
That we're getting old and nothing will ever be the same as before
Y es que eso es lo peor
And that's the worst thing
Cada vez que me miro al espejo,
Every time I look in the mirror,
Una afirmación brota al instante: "te ves viejo"
An affirmation springs up instantly: "You look old"
Necesito ya escapar de todo esto
I need to get away from all this now
Y lo peor es que no puedo
And the worst thing is that I can't
Observo que por mucho, el de ayer no parece
I notice that by far, the one from yesterday I do not know seems
Que yo soy el mismo, no he caminado
That I'm the same, I haven't walked
Pero es que hay cosas que ya no me apetecen
But there are some things that I don't feel like anymore
Noches de insomnio que dejan secuelas que antes no dejaban
Sleepless nights that leave sequels that did not leave before
Dañado por las mujeres que decían que me amaban
Damaged by the women who said they loved me
Intento creer que es verdad lo que a veces dicen, "nada cambia"
I try to believe that it's true what they sometimes say, "nothing changes"
Pero, vamos, ya me miro con desgana
But, come on, I already look at myself with reluctance
Y surgen en el pelo varias canas
And several gray hairs appear in the hair
Y entonces apareces como fantasma
And then you appear as a ghost
Mi yo te el pasado me reclama:
The past demands of me:
"No es tan tarde para cumplir lo que soñabas"
"It's not so late to fulfill what you dreamed of"
¿Que no es tan tarde? ¡Qué va!
That it's not that late? What's up!
La nota de suicidio y sigue en la recámara...
The suicide note and it's still in the bedroom...
Díganle al tiempo que me quiero bajar
Tell him at the same time that I want to get off
Detesto todo esto, yo quisiera regresar
I hate all this, I would like to return
Y es que hay momentos en que el tiempo carcome
And there are times when time eats away
Y se esconden las lágrimas que no liberarás
And the tears are hidden that you won't release
Vivimos esclavos del tiempo
We are slaves of time
El tiempo pasa me doy cuenta del error
Time goes by I realize the mistake
Que nos volvemos viejos y que nada volverá a ser como antes
That we're getting old and nothing will ever be the same as before
Y es que eso es lo peor
And that's the worst thing
Dicen que nadie puede detener el tiempo
They say no one can stop time
Y que vivir en el pasado, está equivocado
And that living in the past, is wrong
El tiempo pasa
Time passes
Sólo me han quedado Luces en el Vacío
I've only got Lights left in the Void
Y esta soledad que siempre va conmigo
And this loneliness that always goes with me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.