Paroles et traduction Sähkil Valysse - La Geografía Sagrada de mi propio Paraíso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Geografía Sagrada de mi propio Paraíso
The Sacred Geography of My Own Paradise
Un
par
de
galaxias,
enmarcan
el
brillo
de
las
hadas
A
pair
of
galaxies
frames
the
radiance
of
fairies
Desfiladeros
de
mis
pensamientos,
maravilla
dorada
Canyons
of
my
thoughts,
golden
wonder
Un
tren,
de
norte
al
centro
ves
A
train,
traveling
north
to
center,
you
see
No
hay
nada
mejor,
¿no
crees?
There's
nothing
better,
don't
you
agree?
El
laberinto,
hacia
el
paraíso
The
labyrinth,
towards
paradise
Sonrío
con
tanta
fe
de
ver
que
lo
místico
existe
I
smile
with
such
faith,
seeing
that
the
mystical
exists
Cascadas
de
titanio,
con
el
color
castaño
Titanium
waterfalls,
with
the
chestnut
color
Que
distingo,
descubro
que
las
sigo,
insisto
en
llegar
That
I
distinguish,
I
discover
that
I
pursue
them,
insist
on
reaching
El
viento
explorará
el
desierto
en
el
valle
The
wind
will
explore
the
desert
in
the
valley
Cordilleras
que
saben
a
ambrosía
Mountain
ranges
that
taste
of
ambrosia
Las
curvas
de
una
bella
fantasía,
solo
mía
The
curves
of
a
beautiful
fantasy,
only
mine
Y
a
veces
me
pierdo,
me
quedo
consumiendo
el
terreno
And
sometimes
I
get
lost,
I
remain
consuming
the
terrain
Le
imploro
a
lo
eterno
I
implore
the
eternal
Que
este
recorrido
no
termine
nunca,
quiero
That
this
journey
never
ends,
I
want
Quedarme,
las
fuentes
de
ese
fuego
me
atraparon
To
stay,
the
fountains
of
that
fire
captivated
me
Yo
lanzo
mil
destellos
que
rozan
el
firmamento,
vamos
I
cast
a
thousand
sparkles
that
touch
the
firmament,
let's
go
We're
walking
in
the
air
We're
walking
in
the
air
We're
floating
in
the
moonlit
sky
We're
floating
in
the
moonlit
sky
We're
walking
in
the
air
We're
walking
in
the
air
The
people
far
below
are
sleeping
as
we
fly
The
people
far
below
are
sleeping
as
we
fly
Si
al
horizonte
esta
noche
quiero
llegar,
no
hay
más
If
I
wish
to
reach
the
horizon
tonight,
there's
only
one
way
Solo
debo
bajar
al
inframundo
más
divino
I
must
descend
to
the
most
divine
underworld
Bajo
el
ecuador
llamado
ombligo
y
un
vientre
Beneath
the
equator,
called
belly
and
navel
Que
aparenta
ser
meseta,
la
proeza
de
este
héroe
es
recorrerla
That
appears
to
be
a
plateau;
the
feat
of
this
hero
is
to
traverse
it
Dos
puertas
alargadas,
no
al
tártaro
sino
a
los
elíseos
Two
elongated
doors,
not
to
Tartarus,
but
to
Elysium
Lugar
de
los
manjares
exquisitos,
una
delta
Place
of
exquisite
delicacies,
a
delta
La
tierra
de
la
miel,
maná
y
la
seda
The
land
of
honey,
manna,
and
silk
Las
puertas
son
tan
bellas
The
doors
are
so
beautiful
Que
antes
de
abrir,
me
provoca
estar
en
ellas
That
before
I
open
them,
I'm
drawn
to
stand
before
them
El
viento
sigue
soplando
en
este
edén
de
fuego
The
wind
continues
to
blow
in
this
fiery
Eden
Sin
aliento
me
quedé,
mero
aún
estoy
sonriendo
I'm
breathless,
yet
I'm
still
smiling
Oigo
los
sonidos
naturales
I
hear
the
natural
sounds
La
mismísima
tierra
me
revela
los
paisajes
The
very
earth
reveals
the
landscapes
to
me
Los
parajes
para
que
lo
antes
posible
me
interne
The
places
so
that
I
may
enter
as
soon
as
possible
Llegar
hasta
el
núcleo
del
Valhalla
To
reach
the
core
of
Valhalla
La
geografía
sagrada
de
mi
propio
paraíso
The
sacred
geography
of
my
own
paradise
We're
walking
in
the
air
We're
walking
in
the
air
We're
floating
in
the
moonlit
sky
We're
floating
in
the
moonlit
sky
We're
walking
in
the
air
We're
walking
in
the
air
The
people
far
below
are
sleeping
as
we
fly
The
people
far
below
are
sleeping
as
we
fly
We're
walking
in
the
air
We're
walking
in
the
air
We're
floating
in
the
moonlit
sky
We're
floating
in
the
moonlit
sky
We're
walking
in
the
air
We're
walking
in
the
air
The
people
far
below
are
sleeping
as
we
fly
The
people
far
below
are
sleeping
as
we
fly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.