Sähkil Valysse - La Geografía Sagrada de mi propio Paraíso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sähkil Valysse - La Geografía Sagrada de mi propio Paraíso




La Geografía Sagrada de mi propio Paraíso
The Sacred Geography of My Own Paradise
Un par de galaxias, enmarcan el brillo de las hadas
A pair of galaxies frames the radiance of fairies
Desfiladeros de mis pensamientos, maravilla dorada
Canyons of my thoughts, golden wonder
Un tren, de norte al centro ves
A train, traveling north to center, you see
No hay nada mejor, ¿no crees?
There's nothing better, don't you agree?
El laberinto, hacia el paraíso
The labyrinth, towards paradise
Sonrío con tanta fe de ver que lo místico existe
I smile with such faith, seeing that the mystical exists
Cascadas de titanio, con el color castaño
Titanium waterfalls, with the chestnut color
Que distingo, descubro que las sigo, insisto en llegar
That I distinguish, I discover that I pursue them, insist on reaching
El viento explorará el desierto en el valle
The wind will explore the desert in the valley
Cordilleras que saben a ambrosía
Mountain ranges that taste of ambrosia
Las curvas de una bella fantasía, solo mía
The curves of a beautiful fantasy, only mine
Y a veces me pierdo, me quedo consumiendo el terreno
And sometimes I get lost, I remain consuming the terrain
Le imploro a lo eterno
I implore the eternal
Que este recorrido no termine nunca, quiero
That this journey never ends, I want
Quedarme, las fuentes de ese fuego me atraparon
To stay, the fountains of that fire captivated me
Yo lanzo mil destellos que rozan el firmamento, vamos
I cast a thousand sparkles that touch the firmament, let's go
We're walking in the air
We're walking in the air
We're floating in the moonlit sky
We're floating in the moonlit sky
We're walking in the air
We're walking in the air
The people far below are sleeping as we fly
The people far below are sleeping as we fly
Si al horizonte esta noche quiero llegar, no hay más
If I wish to reach the horizon tonight, there's only one way
Solo debo bajar al inframundo más divino
I must descend to the most divine underworld
Bajo el ecuador llamado ombligo y un vientre
Beneath the equator, called belly and navel
Que aparenta ser meseta, la proeza de este héroe es recorrerla
That appears to be a plateau; the feat of this hero is to traverse it
Dos puertas alargadas, no al tártaro sino a los elíseos
Two elongated doors, not to Tartarus, but to Elysium
Lugar de los manjares exquisitos, una delta
Place of exquisite delicacies, a delta
La tierra de la miel, maná y la seda
The land of honey, manna, and silk
Las puertas son tan bellas
The doors are so beautiful
Que antes de abrir, me provoca estar en ellas
That before I open them, I'm drawn to stand before them
El viento sigue soplando en este edén de fuego
The wind continues to blow in this fiery Eden
Sin aliento me quedé, mero aún estoy sonriendo
I'm breathless, yet I'm still smiling
Oigo los sonidos naturales
I hear the natural sounds
La mismísima tierra me revela los paisajes
The very earth reveals the landscapes to me
Los parajes para que lo antes posible me interne
The places so that I may enter as soon as possible
Llegar hasta el núcleo del Valhalla
To reach the core of Valhalla
La geografía sagrada de mi propio paraíso
The sacred geography of my own paradise
We're walking in the air
We're walking in the air
We're floating in the moonlit sky
We're floating in the moonlit sky
We're walking in the air
We're walking in the air
The people far below are sleeping as we fly
The people far below are sleeping as we fly
We're walking in the air
We're walking in the air
We're floating in the moonlit sky
We're floating in the moonlit sky
We're walking in the air
We're walking in the air
The people far below are sleeping as we fly
The people far below are sleeping as we fly






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.