Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
När du dör
Wenn du stirbst
Jag
kastar
jord
på
din
kista
Ich
werfe
Erde
auf
deinen
Sarg
Jag
har
sett
det
är
så
man
gör
Ich
habe
gesehen,
dass
man
das
so
macht
Jag
målar
och
undrar
om
gudarna
Ich
male
und
frage
mich,
ob
die
Götter
Som
jag
inte
tror
på
hör
An
die
ich
nicht
glaube,
hören
Jag
viskar
in
i
kudden
Ich
flüstere
ins
Kissen
Vad
var
meningen
med
det
här?
Was
war
der
Sinn
davon?
Vi
kunde
väl
lika
bra
återgått
Wir
hätten
genauso
gut
zurückkehren
können
Till
att
du
fanns
Dazu,
dass
du
da
warst
Till
att
du
är
här
Dazu,
dass
du
hier
bist
Om
jorden
jag
kasta
skulle
växa
upp
Wenn
die
Erde,
die
ich
warf,
wachsen
würde
Bli
en
gran
ovan
din
grav
Zu
einer
Tanne
über
deinem
Grab
werden
Så
skulle
dom
säga
om
hundra
år
Dann
würden
sie
in
hundert
Jahren
sagen
Aldrig
att
en
gran
ska
huggas
av
Niemals
soll
eine
Tanne
gefällt
werden
För
där
ska
dom
säga
är
det
bästa
träd
Denn
dort,
so
werden
sie
sagen,
ist
der
beste
Baum
Som
den
här
stan
nånsin
har
känt
Den
diese
Stadt
je
gekannt
hat
Och
så
kan
allt
som
en
gång
var
du
Und
so
kann
alles,
was
einst
du
warst
Finnas
kvar
för
dom
som
kommer
sen
Für
die
da
bleiben,
die
danach
kommen
Eller
så
hugger
dom
ner
dig
ändå
Oder
sie
fällen
dich
trotzdem
Och
gör
pappersmassa
i
fabrik
Und
machen
Zellstoff
in
einer
Fabrik
Då
skulle
jag
skriva
brev
med
penna
igen
Dann
würde
ich
wieder
Briefe
mit
dem
Stift
schreiben
Då
ska
jag
skriva
lyrik
Dann
werde
ich
Lyrik
schreiben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Annika Norlin, Henrik Oja, Fredrik Ljungberg
Album
Facit
date de sortie
13-09-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.