Paroles et traduction Sérgio Pererê - De Frente Pro Crime
De Frente Pro Crime
In Front of the Crime
Tá
lá
o
corpo
estendido
no
chão
There
lies
the
body
stretched
out
on
the
floor
Em
vez
de
rosto,
uma
foto
de
um
gol
Instead
of
a
face,
a
photo
of
a
goal
Em
vez
de
reza,
uma
praga
de
alguém
Instead
of
a
prayer,
a
curse
from
someone
E
um
silêncio
servindo
de
amém
And
a
silence
serving
as
an
amen
O
bar
mais
perto
depressa
lotou
The
nearest
bar
quickly
filled
up
Malandro
junto
com
trabalhador
Crooks
along
with
workers
Um
homem
subiu
na
mesa
do
bar
A
man
climbed
onto
the
bar
table
E
fez
discurso
pra
vereador
And
made
a
speech
to
the
councilman
Veio
o
camelô
vender
The
street
vendor
came
to
sell
Anel,
cordão,
perfume
barato
Rings,
necklaces,
cheap
perfume
Baiana
pra
fazer
A
Bahian
woman
to
make
Pastel
e
um
bom
churrasco
de
gato
Pastries
and
a
good
cat
barbecue
Quatro
horas
da
manhã
Four
o'clock
in
the
morning
Baixou
o
santo
na
porta
bandeira
The
saint
came
down
at
the
flag
bearer's
E
a
moçada
resolveu
And
the
young
people
decided
to
Parar,
e
então
Stop,
and
then
′Tá
lá
o
corpo
estendido
no
chão
There
lies
the
body
stretched
out
on
the
floor
Em
vez
de
rosto
uma
foto
de
um
gol
Instead
of
a
face,
a
photo
of
a
goal
Em
vez
de
reza
uma
praga
de
alguém
Instead
of
a
prayer,
a
curse
from
someone
E
um
silêncio
servindo
de
amém
And
a
silence
serving
as
an
amen
Sem
pressa,
foi
cada
um
pro
seu
lado
Without
haste,
each
one
went
their
own
way
Pensando
numa
mulher
ou
no
time
Thinking
about
a
woman
or
a
team
Olhei
o
corpo
no
chão
e
fechei
I
looked
at
the
body
on
the
floor
and
closed
Minha
janela
de
frente
pro
crime
My
window
facing
the
crime
Veio
o
camelô
vender
The
street
vendor
came
to
sell
Anel,
cordão,
perfume
barato
Rings,
necklaces,
cheap
perfume
Baiana
pra
fazer
A
Bahian
woman
to
make
Pastel
e
um
bom
churrasco
de
gato
Pastries
and
a
good
cat
barbecue
Quatro
horas
da
manhã
Four
o'clock
in
the
morning
Baixou
o
santo
na
porta
bandeira
The
saint
came
down
at
the
flag
bearer's
E
a
moçada
resolveu
And
the
young
people
decided
to
Parar,
e
então
Stop,
and
then
Veio
o
camelô
vender
The
street
vendor
came
to
sell
Anel,
cordão,
perfume
barato
Rings,
necklaces,
cheap
perfume
Baiana
pra
fazer
A
Bahian
woman
to
make
Pastel
e
um
bom
churrasco
de
gato
Pastries
and
a
good
cat
barbecue
Quatro
horas
da
manhã
Four
o'clock
in
the
morning
Baixou
o
santo
na
porta
bandeira
The
saint
came
down
at
the
flag
bearer's
E
a
moçada
resolveu
And
the
young
people
decided
to
Parar,
e
então
Stop,
and
then
Tá
lá
o
corpo
estendido
no
chão
There
lies
the
body
stretched
out
on
the
floor
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aldir Blanc, João Bosco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.