Sérgio Pererê - De Frente Pro Crime - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sérgio Pererê - De Frente Pro Crime




De Frente Pro Crime
In Front of the Crime
o corpo estendido no chão
There lies the body stretched out on the floor
Em vez de rosto, uma foto de um gol
Instead of a face, a photo of a goal
Em vez de reza, uma praga de alguém
Instead of a prayer, a curse from someone
E um silêncio servindo de amém
And a silence serving as an amen
O bar mais perto depressa lotou
The nearest bar quickly filled up
Malandro junto com trabalhador
Crooks along with workers
Um homem subiu na mesa do bar
A man climbed onto the bar table
E fez discurso pra vereador
And made a speech to the councilman
Veio o camelô vender
The street vendor came to sell
Anel, cordão, perfume barato
Rings, necklaces, cheap perfume
Baiana pra fazer
A Bahian woman to make
Pastel e um bom churrasco de gato
Pastries and a good cat barbecue
Quatro horas da manhã
Four o'clock in the morning
Baixou o santo na porta bandeira
The saint came down at the flag bearer's
E a moçada resolveu
And the young people decided to
Parar, e então
Stop, and then
′Tá o corpo estendido no chão
There lies the body stretched out on the floor
Em vez de rosto uma foto de um gol
Instead of a face, a photo of a goal
Em vez de reza uma praga de alguém
Instead of a prayer, a curse from someone
E um silêncio servindo de amém
And a silence serving as an amen
Sem pressa, foi cada um pro seu lado
Without haste, each one went their own way
Pensando numa mulher ou no time
Thinking about a woman or a team
Olhei o corpo no chão e fechei
I looked at the body on the floor and closed
Minha janela de frente pro crime
My window facing the crime
Veio o camelô vender
The street vendor came to sell
Anel, cordão, perfume barato
Rings, necklaces, cheap perfume
Baiana pra fazer
A Bahian woman to make
Pastel e um bom churrasco de gato
Pastries and a good cat barbecue
Quatro horas da manhã
Four o'clock in the morning
Baixou o santo na porta bandeira
The saint came down at the flag bearer's
E a moçada resolveu
And the young people decided to
Parar, e então
Stop, and then
Veio o camelô vender
The street vendor came to sell
Anel, cordão, perfume barato
Rings, necklaces, cheap perfume
Baiana pra fazer
A Bahian woman to make
Pastel e um bom churrasco de gato
Pastries and a good cat barbecue
Quatro horas da manhã
Four o'clock in the morning
Baixou o santo na porta bandeira
The saint came down at the flag bearer's
E a moçada resolveu
And the young people decided to
Parar, e então
Stop, and then
o corpo estendido no chão
There lies the body stretched out on the floor





Writer(s): Aldir Blanc, João Bosco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.