Sérgio Reis - Saudade de Minha Terra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sérgio Reis - Saudade de Minha Terra




Saudade de Minha Terra
Homesick for My Homeland
De que me adianta viver na cidade
What good is it to me to live in the city
Se a felicidade não me acompanhar
If happiness doesn't accompany me
Adeus, paulistinha do meu coração
Farewell, my little São Paulo of my heart
pro meu sertão eu quero voltar
I want to return to my backlands
Ver a madrugada, quando a passarada
To see the dawn, when the birds
Fazendo alvorada começa a cantar
Singing reveille begin to sing
Com satisfação, arreio o burrão
With satisfaction, I saddle my donkey
Cortando o estradão saio a galopar
Cutting across the road, I go galloping
E vou escutando o gado berrando
And I hear the cattle bellowing
Sabiá cantando no Jequitibá
The thrush singing in the Jequitibá tree
Por Nossa Senhora, meu sertão querido
By Our Lady, my dear backlands
Vivo arrependido por ter te deixado
I live in regret for having left you
Esta nova vida aqui da cidade
This new life here in the city
De tanta saudade, eu tenho chorado
With so much longing, I have cried
Aqui tem alguém, diz que me quer bem
Here there is someone, they say who loves me
Mas não me convém, eu tenho pensado
But it doesn't suit me, I've been thinking
Eu fico com pena, mas essa morena
I feel sorry, but this brunette
Não sabe o sistema que eu fui criado
Doesn't know the system in which I was raised
aqui cantando, de longe escutando
I'm here singing, listening from afar
Alguém está chorando com o rádio ligado
Someone is crying with the radio on
Que saudade imensa do campo e do mato
What immense longing for the countryside and the scrubland
Do manso regato que corta as campinas
For the gentle stream that cuts through the meadows
Aos domingos ia passear de canoa
On Sundays I used to go for a canoe ride
Das lindas lagoas de águas cristalinas
Of the beautiful lagoons with crystal clear waters
Que doce lembrança daquela festança
What a sweet memory of that celebration
Onde tinha danças e lindas meninas
Where there were dances and beautiful girls
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
I live today with no joy
O mundo judia, mas também ensina
The world is cruel, but it also teaches
Estou contrariado, mas não derrotado
I am disheartened, but not defeated
Eu sou bem guiado pelas mãos divinas
I am well guided by divine hands
Pra minha mãezinha telegrafei
I have already telegraphed my mother
E me cansei de tanto sofrer
And I have tired of suffering so much
Nesta madrugada, estarei de partida
This morning, I will be leaving
Pra terra querida que me viu nascer
For the beloved land where I was born
ouço sonhando o galo cantando
I can already hear in my dreams the rooster crowing
O Inhambu piando no escurecer
The Inhambu bird calling as night falls
A lua prateada clareando a estrada
The silvery moon illuminating the road
A relva molhada desde o anoitecer
The grass wet since nightfall
Eu preciso ir pra ver tudo ali
I need to go to see everything there
Foi que nasci, quero morrer
It was there that I was born, and there I want to die





Writer(s): Belmonte, Goia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.