Adieu à Dieu -
Séverin
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adieu à Dieu
Abschied von Gott
Quand
j
'étais
petite
Als
ich
klein
war,
Je
croyais
au
Père
Noël
glaubte
ich
an
den
Weihnachtsmann.
Ça
me
rendait
triste
Es
machte
mich
traurig,
Qu'il
soit
toujours
dans
le
ciel
dass
er
immer
im
Himmel
war.
Y
avait
avec
lui
Mit
ihm
zusammen
war
da
Un
très
gentil
vieux
monsieur
ein
sehr
netter
alter
Herr,
Qu'on
n'verrait
jamais
den
man
niemals
sehen
würde
Et
qui
s'appelait
le
bon
Dieu
und
der
"der
liebe
Gott"
hieß.
Ah,
que
je
suis
contente
Ach,
wie
bin
ich
froh,
Que
l'on
me
désenchante
dass
man
mich
entzaubert.
Est-ce
que
ces
philosophes
Führen
diese
Philosophen
Mènent
à
la
catastrophe?
zur
Katastrophe?
Ma
vie
sera-t-elle
bien
mieux
Wird
mein
Leben
viel
besser
sein,
Maintenant
qu'j'ai
dit
adieu
à
Dieu?
jetzt,
da
ich
Gott
Lebewohl
gesagt
habe?
C'est
pas
du
tout
cuit,
tout
cuit
Es
ist
gar
nicht
so
einfach,
D'donner
un
sens
à
sa
vie
seinem
Leben
einen
Sinn
zu
geben.
Et
ne
croire
en
rien
Und
an
nichts
zu
glauben,
Ce
n'est
sûrement
pas
très
bien
ist
sicherlich
nicht
sehr
gut.
Aïe
aïe
aïe,
qu'c'est
dur
Aua,
aua,
aua,
das
ist
hart,
Je
me
sens
au
pied
du
mur
ich
fühle
mich
mit
dem
Rücken
zur
Wand.
Heureusement
qu'j'suis
sage
Zum
Glück
bin
ich
vernünftig,
Je
vais
m'armer
de
courage
ich
werde
mich
mit
Mut
wappnen.
Ah,
que
je
suis
contente
Ach,
wie
bin
ich
froh,
Que
l'on
me
désenchante
dass
man
mich
entzaubert.
Est-ce
que
ces
philosophes
Führen
diese
Philosophen
Mènent
à
la
catastrophe?
zur
Katastrophe?
Ma
vie
sera-t-elle
bien
mieux
Wird
mein
Leben
viel
besser
sein,
Maintenant
qu'j'ai
dit
adieu
à
Dieu?
jetzt,
da
ich
Gott
Lebewohl
gesagt
habe?
Dieu,
sache
que
j't'attends
Gott,
wisse,
dass
ich
auf
dich
warte,
Toujours
très
intensément
immer
noch
sehr
intensiv.
Mais
si
j'reçois
pas
la
foi
Aber
wenn
ich
keinen
Glauben
empfange,
Comment
veux-tu
que
j'te
croie?
wie
soll
ich
dann
an
dich
glauben?
J'ai
trouvé
des
vérités
Ich
habe
Wahrheiten
gefunden,
Beaucoup
plus
appropriées
die
viel
besser
geeignet
sind
À
la
triste
réalité
für
die
traurige
Realität,
Que
tu
nous
as
fabriquée
die
du
uns
geschaffen
hast.
Ah,
que
je
suis
contente
Ach,
wie
bin
ich
froh,
Que
l'on
me
désenchante
dass
man
mich
entzaubert.
Est-ce
que
ces
philosophes
Führen
diese
Philosophen
Mènent
à
la
catastrophe?
zur
Katastrophe?
Ma
vie
sera-t-elle
bien
mieux
Wird
mein
Leben
viel
besser
sein,
Maintenant
qu'j'ai
dit
adieu
à
Dieu?
jetzt,
da
ich
Gott
Lebewohl
gesagt
habe?
Ne
le
prends
pas
mal
Nimm
es
nicht
übel,
Je
ne
suis
qu'une
fille
banale
ich
bin
nur
ein
gewöhnlicher
Junge.
Moi
j'espère
te
voir
Ich
hoffe,
dich
zu
sehen,
Te
croiser
dans
un
couloir
dir
auf
einem
Flur
zu
begegnen.
Pourquoi
ne
viendrais-tu
pas
Warum
kommst
du
nicht
Demain
soir
au
bar
d'en
bas?
morgen
Abend
in
die
Bar
unten?
J'aurai
ma
casquette
Ich
werde
meine
Kappe
tragen,
Ce
s'rait
vraiment
super
chouette
das
wäre
wirklich
super.
Ah,
que
je
suis
contente
Ach,
wie
bin
ich
froh,
Que
l'on
me
désenchante
dass
man
mich
entzaubert.
Est-ce
que
ces
philosophes
Führen
diese
Philosophen
Mènent
à
la
catastrophe?
zur
Katastrophe?
Ma
vie
sera-t-elle
bien
mieux
Wird
mein
Leben
viel
besser
sein,
Maintenant
qu'j'ai
dit
adieu
à
Dieu?
jetzt,
da
ich
Gott
Lebewohl
gesagt
habe?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Severin Tezenas Du Montcel, Elvire Bonduelle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.