Sílvia Pérez Cruz - Corrandes D'Exili - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sílvia Pérez Cruz - Corrandes D'Exili




Corrandes D'Exili
Songs of Exile
Una nit de lluna plena
On a full moon night
Tramuntàrem la carena,
We crossed the mountain pass,
Lentament, sense dir res...
Slowly, without saying a word...
Si la lluna feia el ple
If the moon was full,
També el féu la nostra pena.
So was our sadness.
L'estimada m'acompanya
My beloved accompanies me,
De pell bruna i aire greu
With brown skin and a serious air
(Com una Mare de Déu
(Like a Madonna
Que han trobat a la muntanya).
Found in the mountains).
Perquè ens perdoni la guerra,
May the war forgive us,
Que l'ensagna, que l'esguerra.
That wages war, that tears us apart.
Abans de passar la ratlla,
Before crossing the line,
M'ajec i beso la terra
I kneel and kiss the earth
I l'acarona amb l'espatlla.
And caress it with my shoulder.
A Catalunya deixí
In Catalonia I left
El dia de ma partida
On the day of my departure
Mitja vida condormida;
Half my life asleep;
L'altra meitat vingué amb mi
The other half came with me
Per no deixar-me sens vida.
To keep me alive.
Avui en terres de França
Today in the lands of France
I demà més lluny potser,
And tomorrow perhaps farther away,
No em moriré d'enyorança
I will not die of longing
Ans d'enyorança viuré.
Rather, I will live with longing.
En ma terra del Vallès
In my land of Vallès
Tres turons fan una serra,
Three hills form a mountain range,
Quatre pins un bosc espès,
Four pines, a dense forest,
Cinc quarteres massa terra.
Five quarters of land too much.
Com el Vallés no hi ha res.
Like Vallès there is nothing.
Que els pins cenyeixin la cala,
May the pines surround the cove,
L'ermita dalt del pujol;
The hermitage on top of the hill;
I a la plana un tenderol
And on the plain a little bird
Que batega com una ala.
That beats like a wing.
Una esperança desfeta,
A shattered hope,
Una recança infinita,
An infinite regret,
I una pàtria tan petita
And a homeland so small
Que la somio completa.
That I dream of it complete.





Writer(s): Lluís Llach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.