Paroles et traduction Síntese - Coringa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais
um
caipira
da
mata
sagrada
pra
selva
profana
Another
hillbilly
from
the
sacred
forest
to
the
profane
jungle
Respirando
inveja
e
fumaça
ao
invés
de
prana
Breathing
envy
and
smoke
instead
of
prana
Sem
cama,
but,
nem
grana
No
bed,
but,
nor
money
Só
a
gana
Just
the
hunger
E
um
caderno
com
a
minha
sina
em
melodrama
And
a
notebook
with
my
fate
in
melodrama
- "Então
explana"
- "So
explain"
Subi
o
monte,
a
voz
me
disse:
I
climbed
the
mountain,
the
voice
told
me:
- "Não
se
cale,
não
pare"
- "Don't
be
silent,
don't
stop"
Desci
do
monte
I
came
down
from
the
mountain
Fiz
cês
descer
do
salto
e
olhar
pro
Vale
I
made
you
guys
come
down
from
your
high
horse
and
look
at
the
Valley
Quanto
vale
o
show?
How
much
is
the
show
worth?
Quanto
vale
meu
talento?
How
much
is
my
talent
worth?
Quanto
custou
pra
nós
tudo
que
ficou
naquele
tempo?
How
much
did
everything
that
stayed
in
that
time
cost
us?
Trouxe
no
peito
o
sonho
de
várias
alma
I
brought
in
my
chest
the
dream
of
several
souls
Viram
vingar
e
dar
fruto
They
saw
it
avenge
and
bear
fruit
Parimos
uma
verdade
sem
amarras
We
gave
birth
to
a
truth
without
strings
Nunca
mais
ouvi
falar
de
alguém
que
vem
pra
tá
aqui
I
never
heard
of
anyone
coming
to
be
here
again
Do
jeito
quе
eu
queria
ouvir
The
way
I
wanted
to
hear
- "Lembra
disso,
nós
omisso"
- "Remember
this,
we
omitted"
Miragеns
pelo
chão
de
Sampa
Mirages
on
the
floor
of
Sampa
Mensagens
pelo
céus
do
Vale
Messages
through
the
skies
of
the
Valley
Mano
eu
tive
um
sonho
real
Bro,
I
had
a
real
dream
Um
delírio
lógico
A
logical
delirium
Juntei
os
escrito
da
sul
I
gathered
the
writings
from
the
south
E
da
leste
os
apócrifos
And
from
the
east
the
apocrypha
Com
a
minha
vida
num
pen
drive
eu
disse:
With
my
life
on
a
pen
drive
I
said:
"Inglês...
Eu
tenho
um
Plano
de
Vôo,
fei
"English...
I
have
a
Flight
Plan,
ugly
Vem
que
eu
Projeto
a
Nave"
Come,
I'll
Design
the
Ship"
Atravessei
espelho,
parede,
barreira
I
crossed
mirrors,
walls,
barriers
Me
deram
as
chaves
They
gave
me
the
keys
Arranquei
as
traves
I
tore
down
the
beams
Saímos
da
trincheira
We
left
the
trench
Com
as
linhas
demarquei
em
território
nacional
With
the
lines
I
demarcated
in
national
territory
Pro
tolo:
"Transtornado"
For
the
fool:
"Deranged"
Pro
sensível:
"Genial"
For
the
sensitive:
"Brilliant"
Uma
nova
consciência
nessa
arte
(Uau!)
A
new
consciousness
in
this
art
(Wow!)
Na
obra
da
elevação
eu
fiz
minha
parte
In
the
work
of
elevation
I
did
my
part
Eu
cruzei
a
Dutra
pra
lá
I
crossed
Dutra
over
there
Eu
movi
montes
I
moved
mountains
E
houve
noites
que
não
tava
bom
pra
cantar
And
there
were
nights
that
weren't
good
for
singing
Mas
se
Deus
quis
assim,
meu
bem
But
if
God
wanted
it
that
way,
my
dear
De
onde
eu
vim
cada
um
luta
pela
vida
com
as
batida
que
tem
Where
I
came
from,
everyone
fights
for
life
with
the
beats
they
have
Quero
me
erguer
I
want
to
rise
E
se
chorar
que
valha
a
pena
And
if
crying
is
worth
it
Rouba
a
cena
Steal
the
scene
Quem
é
louco
não
se
aguenta
Those
who
are
crazy
can't
help
themselves
Deus
mostrou
o
Rap
God
showed
Rap
Fez
do
corpo
a
ferramenta
Made
the
body
the
tool
Fez
do
corpo
a
ferramenta
Made
the
body
the
tool
Quero
me
erguer
I
want
to
rise
E
se
chorar
que
valha
a
pena
And
if
crying
is
worth
it
Rouba
a
cena
Steal
the
scene
Quem
é
louco
não
se
aguenta
Those
who
are
crazy
can't
help
themselves
Deus
mostrou
o
Rap
God
showed
Rap
Fez
do
corpo
a
ferramenta
Made
the
body
the
tool
Fez
do
corpo
a
ferramenta
Made
the
body
the
tool
Melhor
pensei,
Rap
cantei
Better
thought,
Rap
I
sang
Gritei:
Amem
I
shouted:
Love
Pras
palavras
que
só
vale
o
que
vem
For
the
words
that
only
what
comes
is
worth
Não
era
bem
o
que
eu
pensava
It
wasn't
quite
what
I
thought
O
que
eu
busquei
ninguém
buscava
What
I
sought,
no
one
sought
O
circo
me
matou
por
dentro
The
circus
killed
me
inside
O
palco
me
sugava
The
stage
sucked
me
in
"Que
que
o
Max
ia
pensar
disso
tudo,
mano?
"What
would
Max
think
of
all
this,
bro?
Que
que
o
Léo
faria
no
meu
lugar?
What
would
Leo
do
in
my
place?
É
outro
mundo
It's
another
world
Vou
voltar
beber
fumar,
se
foda
I'll
go
back
to
drinking
and
smoking,
fuck
it
Síntese
é
foda
Synthesis
is
awesome
É
a
minha
cota
até
a
minha
hora
de
estourar"
It's
my
quota
until
my
time
to
explode"
Mas
o
tempo
vai
passar...
But
time
will
pass...
Verdadeiro
alquimista
True
alchemist
Tudo
voa
do
lugar
Everything
flies
out
of
place
O
bêbado
equilibrista
The
drunken
tightrope
walker
Ver
a
mentira
acontecer
corrói
o
sonho
de
verdade
Seeing
lies
happen
corrodes
the
dream
of
truth
De
justiça,
de
vida
e
de
liberdade
Of
justice,
of
life
and
freedom
Dinheiro
vai
e
vem
Money
comes
and
goes
E
não
ver
o
quadro
mudar
And
not
seeing
the
picture
change
Faz
só
anestesiar
Just
makes
it
numb
Até
a
hora
embarcar
pro
próximo
Until
it's
time
to
board
the
next
one
Show
do
palhaço
que
enche
de
lágrima
a
garrafa
de
pinga
The
clown's
show
that
fills
the
bottle
of
cachaça
with
tears
Ai
cê
vira
artista
ou
vira
o
coringa
Oh,
you
either
become
an
artist
or
become
the
joker
- "O
Léo
fico
loko,
fei,
já
era
- "Leo
went
crazy,
ugly,
it's
over
Se
você
não
se
segurar
ninguém
prospera
aqui"
If
you
don't
hold
on,
no
one
prospers
here"
Só
quero
por
um
fim
nessa
espera
de
não
sei
o
que
I
just
want
to
put
an
end
to
this
waiting
for
I
don't
know
what
Falar
ou
ser
o
que
pra
quem
sentir
o
que,
fei?
To
speak
or
be
what
for
whom
to
feel
what,
ugly?
Tudo
muda,
o
rap
muda,
a
gente
muda
Everything
changes,
rap
changes,
we
change
Não
é
capaz
de
amar
o
mundo
como
é?
Not
able
to
love
the
world
as
it
is?
Então
se
muda
So
change
yourself
O
real
é
maldito,
eu
tenho
dito
The
real
is
cursed,
I
have
said
Não
precisa
mais
de
bala
pra
calar
ninguém
You
don't
need
bullets
to
silence
anyone
anymore
É
só
deixar
rico
Just
leave
them
rich
Eu
morro
sem
mas
não
faço
som
escroto
I
die
without
but
I
don't
make
crappy
sound
Subi
no
topo
eu
pixei:
"Vida
longa
aos
bicho
solto"
I
went
up
to
the
top
I
graffitied:
"Long
life
to
the
loose
animals"
No
calor
da
guerra
fria
eu
fiz
brotar
In
the
heat
of
the
cold
war
I
made
it
sprout
Síntese
Matrera
nos
falante
da
glória
pra
eternizar
Síntese
Matrera
in
the
speakers
of
glory
to
eternalize
Na
humildade,
foda-se
In
humility,
fuck
it
Trago
no
DNA
I
bring
in
the
DNA
A
ciência
da
destreza
The
science
of
dexterity
O
manuseio
milenar
The
millenary
handling
Hip-Hop
secular
Secular
Hip-Hop
E
eu
tô
há
dez
mantendo
o
assunto
And
I've
been
keeping
the
subject
going
for
ten
E
pesa
no
conjunto
se
eu
paro
pra
respirar
And
it
weighs
on
the
whole
if
I
stop
to
breathe
Então,
vão
pra
achar
So
go
and
find
A
trilha
dos
caipiras
tá
aberta
do
ano
doze
pra
cá
The
hillbillies'
trail
has
been
open
since
year
twelve
Só
a
música
que
soa
Only
the
music
that
sounds
Até
quando
eu
não
sabia
nada
não
era
à
toa
Even
when
I
didn't
know
anything
it
wasn't
for
nothing
Palavras
são
pessoas
perdidas
nesse
mundão
Words
are
people
lost
in
this
world
E
poucos
tem
um
significado
digno
And
few
have
a
worthy
meaning
E
eu
não
vim
pra
predicado
And
I
didn't
come
to
predicate
Sob
o
signo
de
virgem
Under
the
sign
of
Virgo
Até
que
o
corpo
vire
pó
Until
the
body
turns
to
dust
Eu
vou
voltar
pra
minha
origem
I
will
return
to
my
origin
Quero
me
erguer
I
want
to
rise
E
se
chorar
que
valha
a
pena
And
if
crying
is
worth
it
Rouba
a
cena
Steal
the
scene
Quem
é
louco
não
se
aguenta
Those
who
are
crazy
can't
help
themselves
Deus
mostrou
o
Rap
God
showed
Rap
Fez
do
corpo
a
ferramenta
Made
the
body
the
tool
Fez
do
corpo
a
ferramenta
Made
the
body
the
tool
Quero
me
erguer
I
want
to
rise
E
se
chorar
que
valha
a
pena
And
if
crying
is
worth
it
Rouba
a
cena
Steal
the
scene
Quem
é
louco
não
se
aguenta
Those
who
are
crazy
can't
help
themselves
Deus
mostrou
o
Rap
God
showed
Rap
Fez
do
corpo
a
ferramenta
Made
the
body
the
tool
Fez
do
corpo
a
ferramenta
Made
the
body
the
tool
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Neto
Album
Ambrosia
date de sortie
04-12-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.