Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cúmplices de Cárcere
Kerkerskomplizen
Então
me
diz
por
que
não
passa
Also
sag
mir,
warum
vergeht
er
nicht
Essa
dor
que
arrasa
Dieser
Schmerz,
der
verwüstet
Nova
aurora,
e
agora?
Neue
Morgenröte,
und
nun?
Ao
retorcer
na
cova
rasa,
bora
Sich
im
flachen
Grab
windend,
los
Tenta
entender
o
que
os
olhos
não
podem
sentir,
hã
Versuch
zu
verstehen,
was
die
Augen
nicht
fühlen
können,
hã
Tenta
sentir
o
que
não
se
omite,
me
evite
Versuch
zu
fühlen,
was
man
nicht
verbirgt,
meide
mich
O
que
não
dá
pra
enxergar
nunca
vai
ver
Was
man
nicht
sehen
kann,
wird
man
nie
sehen
Persuadir
é
corromper
Überreden
heißt
korrumpieren
Arma
pra
se
fazer
entender
Eine
Waffe,
um
sich
verständlich
zu
machen
Abstrair
só
pra
evitar,
tentar
Abstrahieren
nur,
um
zu
vermeiden,
versuchen
Minha
parcela
a
quem
me
vela
Mein
Anteil
für
die,
die
über
mich
wachen
Trago
daqui
muito
a
requisitar
Ich
bringe
von
hier
viel
zu
fordern
mit
Mais
a
quitar
Mehr
zu
begleichen
Imaginou,
morrer
cedo?
Hast
du
dir
vorgestellt,
früh
zu
sterben?
Fantasmas,
medos
Gespenster,
Ängste
Determinou
quem
contaminou
os
seus
enredos
Bestimmt,
wer
deine
Geschichten
verseucht
hat
Distorcem,
pros
que
abraçam
Sie
verdrehen
es,
für
die,
die
es
umarmen
Pra
que
lado
torcem,
hã?
Für
welche
Seite
fiebern
sie,
hã?
Você
é
o
centro
desse
universo
Du
bist
das
Zentrum
dieses
Universums
Intervenção,
mantenho
imerso
Intervention,
ich
bleibe
eingetaucht
Da
vida
um
terço
verso
e
te
ofereço
Ein
Drittel
des
Lebens
als
Vers
und
biete
es
dir
an
E
não
pago
seu
preço,
apóstatas
Und
ich
zahle
deinen
Preis
nicht,
Apostaten
Dobro
a
aposta,
quer
minha
resposta?
Ich
verdopple
den
Einsatz,
willst
du
meine
Antwort?
Minha
vida
é
bosta
Mein
Leben
ist
scheiße
Não
tem
efeito
Es
hat
keine
Wirkung
Selva
de
pedra
endurece
o
peito
Der
steinerne
Dschungel
verhärtet
die
Brust
O
meu
queima
ao
fogo
santo
Meine
brennt
im
heiligen
Feuer
Da
sua
dor
eu
sinto
um
tanto
Von
deinem
Schmerz
spüre
ich
einiges
Interno
o
pranto,
externo
o
canto,
ha
Innerlich
das
Weinen,
äußerlich
der
Gesang,
ha
Rasgando
malhas
na
reconstrução
do
manto
Maschen
zerreißend
beim
Wiederaufbau
des
Mantels
Tempos
de
uns
dois
mil
e
dez
Zeiten
um
zweitausendzehn
A
caneta
pisa
o
cosmos
à
planta
dos
pés
Der
Stift
tritt
den
Kosmos
unter
die
Fußsohlen
Um
pouco
desse
revés
Ein
wenig
von
diesem
Rückschlag
Ferro
quente
a
chão
de
mármore
Heißes
Eisen
auf
Marmorboden
Lástimas
de
um
cárcere
Klagen
eines
Kerkers
O
demônio
à
sombra
de
um
mártire
Der
Dämon
im
Schatten
eines
Märtyrers
Põe
vaidade
na
miséria
pra
se
ver
Leg
Eitelkeit
ins
Elend,
um
sich
zu
sehen
E
o
memo
medo
de
um
futuro
que
assustou
Lúcifer
Und
dieselbe
Angst
vor
einer
Zukunft,
die
Luzifer
erschreckte
Antes
que
o
mundo
acabe
no
corrompimento
Bevor
die
Welt
in
Verderbnis
untergeht
Voltar
no
tempo
antes
que
o
céu
desabe
no
lamento
Zurück
in
der
Zeit,
bevor
der
Himmel
im
Wehklagen
einstürzt
Desfalecer,
ao
renascer
desague
Ohnmächtig
werden,
beim
Wiedergeborenwerden
ausströmen
No
mar
que
abre
Ins
Meer,
das
sich
öffnet
É
o
que
me
cabe
Das
ist
es,
was
mir
zusteht
A
luz
que
invade
celas
Das
Licht,
das
Zellen
durchdringt
De
um
barco
a
vela
avistei
o
farol
Von
einem
Segelboot
aus
sah
ich
den
Leuchtturm
Um
gesto
sutil
apaga
o
pavio
Eine
subtile
Geste
löscht
den
Docht
Explode
abaixo
do
sol
Explodiert
unter
der
Sonne
Da
laje
uma
miragem
Vom
Flachdach
eine
Fata
Morgana
Um
corte
desse
cerol
Ein
Schnitt
dieses
Drachenfadens
O
perfume
é
doce
Der
Duft
ist
süß
Ilude
meu
cardume
no
anzol
Täuscht
meinen
Schwarm
am
Haken
Então
na
roda
dos
amigos
Also
im
Kreis
der
Freunde
Com
os
melhores
ouvidos
ouvi
Mit
den
besten
Ohren
hörte
ich
Sonhei,
me
vi,
sintonizei
o
meu
céu
Träumte,
sah
mich,
stimmte
meinen
Himmel
ab
Pra
quem
se
viu,
doce
agonia
do
fél
Für
den,
der
sich
sah,
süße
Agonie
der
Galle
O
poder
transformador
sempre
a
frente
do
olhar
Die
verwandelnde
Kraft
immer
vor
Augen
A
maior
busca
é
por
essência
Die
größte
Suche
ist
die
nach
Essenz
A
glória
é
acreditar
Der
Ruhm
ist
zu
glauben
Pra
construir
um
novo
mundo
Um
eine
neue
Welt
zu
bauen
Ao
menos
o
imaginar
Zumindest
sie
sich
vorzustellen
É
só
luzir
a
natureza
de
amar
Es
ist
nur,
die
Natur
des
Liebens
erstrahlen
zu
lassen
Vão
buscar
plenitude
até
encontrar
Sie
werden
Fülle
suchen,
bis
sie
sie
finden
O
melhor
estado
da
razão
Den
besten
Zustand
der
Vernunft
Mundo
de
ninguém
tem
razão
Niemandsland
hat
Vernunft
Sou
de
ninguém
na
sua
mão
Ich
gehöre
niemandem
in
deiner
Hand
Sou
perseverança
no
amor
Ich
bin
Ausdauer
in
der
Liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dario, Leonardo Irian, Neto, Spektrum
Album
Ambrosia
date de sortie
04-12-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.