Paroles et traduction Síntese - Cúmplices de Cárcere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cúmplices de Cárcere
Prison Accomplices
Então
me
diz
por
que
não
passa
So
tell
me
why
it
doesn't
fade,
Essa
dor
que
arrasa
This
pain
that
lays
waste.
Nova
aurora,
e
agora?
New
dawn,
what
now?
Ao
retorcer
na
cova
rasa,
bora
Twisting
in
the
shallow
grave,
come
on,
Tenta
entender
o
que
os
olhos
não
podem
sentir,
hã
Try
to
understand
what
the
eyes
cannot
feel,
huh?
Tenta
sentir
o
que
não
se
omite,
me
evite
Try
to
feel
what
is
not
omitted,
avoid
me.
O
que
não
dá
pra
enxergar
nunca
vai
ver
What
you
can't
see,
you'll
never
perceive.
Persuadir
é
corromper
To
persuade
is
to
corrupt,
Arma
pra
se
fazer
entender
A
weapon
to
make
oneself
understood.
Abstrair
só
pra
evitar,
tentar
Abstracting
just
to
avoid,
to
try.
Minha
parcela
a
quem
me
vela
My
share
to
those
who
watch
over
me,
Trago
daqui
muito
a
requisitar
I
bring
from
here
much
to
demand,
Mais
a
quitar
More
to
settle.
Imaginou,
morrer
cedo?
Did
you
imagine,
dying
young?
Fantasmas,
medos
Ghosts,
fears,
Determinou
quem
contaminou
os
seus
enredos
Determined
who
contaminated
your
plots.
Distorcem,
pros
que
abraçam
They
distort,
for
those
who
embrace,
Pra
que
lado
torcem,
hã?
Which
side
do
they
twist
for,
huh?
Você
é
o
centro
desse
universo
You
are
the
center
of
this
universe,
Intervenção,
mantenho
imerso
Intervention,
I
keep
immersed,
Da
vida
um
terço
verso
e
te
ofereço
A
third
of
life,
verse,
and
I
offer
it
to
you.
E
não
pago
seu
preço,
apóstatas
And
I
don't
pay
your
price,
apostates.
Dobro
a
aposta,
quer
minha
resposta?
I
double
the
bet,
you
want
my
answer?
Minha
vida
é
bosta
My
life
is
shit,
Não
tem
efeito
It
has
no
effect,
Selva
de
pedra
endurece
o
peito
The
concrete
jungle
hardens
the
chest,
O
meu
queima
ao
fogo
santo
Mine
burns
with
holy
fire.
Da
sua
dor
eu
sinto
um
tanto
Of
your
pain,
I
feel
a
bit,
Interno
o
pranto,
externo
o
canto,
ha
Internalize
the
cry,
externalize
the
song,
ha.
Rasgando
malhas
na
reconstrução
do
manto
Tearing
meshes
in
the
reconstruction
of
the
mantle.
Tempos
de
uns
dois
mil
e
dez
Times
of
about
two
thousand
and
ten,
A
caneta
pisa
o
cosmos
à
planta
dos
pés
The
pen
steps
on
the
cosmos
at
the
soles
of
the
feet.
Um
pouco
desse
revés
A
little
bit
of
this
setback,
Ferro
quente
a
chão
de
mármore
Hot
iron
on
the
marble
floor,
Lástimas
de
um
cárcere
Laments
of
a
prison.
O
demônio
à
sombra
de
um
mártire
The
devil
in
the
shadow
of
a
martyr,
Põe
vaidade
na
miséria
pra
se
ver
Puts
vanity
in
misery
to
see
itself,
E
o
memo
medo
de
um
futuro
que
assustou
Lúcifer
And
the
same
fear
of
a
future
that
scared
Lucifer.
Antes
que
o
mundo
acabe
no
corrompimento
Before
the
world
ends
in
corruption,
Voltar
no
tempo
antes
que
o
céu
desabe
no
lamento
Go
back
in
time
before
the
sky
collapses
in
lament,
Desfalecer,
ao
renascer
desague
To
faint,
upon
rebirth,
drain,
No
mar
que
abre
Into
the
sea
that
opens,
É
o
que
me
cabe
It's
what's
left
for
me.
A
luz
que
invade
celas
The
light
that
invades
cells,
De
um
barco
a
vela
avistei
o
farol
From
a
sailing
boat,
I
saw
the
lighthouse,
Um
gesto
sutil
apaga
o
pavio
A
subtle
gesture
extinguishes
the
wick,
Explode
abaixo
do
sol
It
explodes
under
the
sun.
Da
laje
uma
miragem
From
the
slab,
a
mirage,
Um
corte
desse
cerol
A
cut
from
this
cerol,
O
perfume
é
doce
The
perfume
is
sweet,
Ilude
meu
cardume
no
anzol
It
deceives
my
school
on
the
hook.
Então
na
roda
dos
amigos
So
in
the
circle
of
friends,
Com
os
melhores
ouvidos
ouvi
With
the
best
ears,
I
heard,
Sonhei,
me
vi,
sintonizei
o
meu
céu
I
dreamed,
I
saw
myself,
I
tuned
into
my
sky.
Pra
quem
se
viu,
doce
agonia
do
fél
For
those
who
saw
themselves,
sweet
agony
of
bile.
O
poder
transformador
sempre
a
frente
do
olhar
The
transformative
power
always
in
front
of
the
gaze,
A
maior
busca
é
por
essência
The
greatest
search
is
for
essence,
A
glória
é
acreditar
Glory
is
to
believe.
Pra
construir
um
novo
mundo
To
build
a
new
world,
Ao
menos
o
imaginar
At
least
to
imagine
it,
É
só
luzir
a
natureza
de
amar
Just
shine
the
nature
of
love.
Vão
buscar
plenitude
até
encontrar
They
will
seek
fullness
until
they
find,
O
melhor
estado
da
razão
The
best
state
of
reason.
Mundo
de
ninguém
tem
razão
Nobody's
world
has
reason,
Sou
de
ninguém
na
sua
mão
I'm
nobody's
in
your
hand,
Sou
perseverança
no
amor
I
am
perseverance
in
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dario, Leonardo Irian, Neto, Spektrum
Album
Ambrosia
date de sortie
04-12-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.