Síntese - Pro Que Vier - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Síntese - Pro Que Vier




Pro Que Vier
For Whatever Comes
Ganho no ar a maldade, no olhar a malícia
Evil gains in the air, malice in the eyes
Nasci aqui onde quem é o corre, corre da polícia
I was born here where he who runs, runs from the police
Os bico mata quem vacila. pressiona quem oscila
The snitches kill those who hesitate, pressure those who waver
Entre ser ou não ser
Between being or not being
Querendo ser tem uma fila de neguinho
Wanting to be there is a line of people
Iludido por grana, conceito, querendo respeito
Deceived by money, status, wanting respect
E pensando que o único jeito é ser bandido
And thinking that the only way is to be a bandit
Divido entre a fome e a honestidade
Divided between hunger and honesty
Sujeito homem. antes do tempo. menor de idade
Subject man. Before time. Minor
Põe a bombeta e vai pro corre bater de frente
Put on the gun and go run to face it head-on
Não muito diferente. minha gente mata e morre, infelizmente
Not much different. My people kill and die, unfortunately
Pro sistema, a insônia do boyzinho, cheio de revolta
For the system, the insomnia of the little rich boy, full of revolt
É olhar em voltar vai ver que é assim
Just look back and you'll see it's like that
No olhar, na cara de mal dos neguinho
In the look, in the bad face of the little guys
Pesadelo do sistema é real, irmãozinho. lobo mal
The system's nightmare is real, little brother. Big bad wolf
Canela seca, tudo cortada de arame
Dry cinnamon, all cut with wire
Pulando a cerca das marias na quebrada
Jumping the fence of the Mary's in the hood
Madrugada fria. frio na barriga quando os vermes viam
Cold morning. Cold in the belly when the worms saw
no instinto e no escapulário da virgem maria
Faith in the instinct and the scapular of the Virgin Mary
E o diário dizia irmão, é sanguinário o olhar do vigia
And the diary said brother, the watchman's gaze is bloodthirsty
E essa luz que vos aquecia, se apagou
And this light that warmed you, went out
Seu sonho se distancia. não devia, mas abandonou
Your dream distances itself. It shouldn't, but it abandoned
Junto à esperança morta no olhar da senhora
Along with the dead hope in the lady's eyes
Lágrimas de sangue. morre um da gangue
Tears of blood. One of the gang dies
Minha alma chora
My soul cries
Leva embora essa dor, senhor. leva embora
Take away this pain, Lord. Take it away
Arranca a mancha do pecado, senhor, revigora
Tear out the stain of sin, Lord, invigorate
Pra que o amor renasça como aurora
So that love is reborn like dawn
Pra que descanse em paz aqueles
So that those who rest in peace
Que foram antes da hora
Who went before their time
Leva embora essa dor, senhor. leva embora
Take away this pain, Lord. Take it away
Arranca a mancha do pecado, senhor, revigora
Tear out the stain of sin, Lord, invigorate
Pra que o amor renasça como aurora
So that love is reborn like dawn
Pra que descanse em paz aqueles
So that those who rest in peace
Que foram antes da hora
Who went before their time
E deixaram nós aqui, sem saber. e agora em amanhã
And they left us here, without knowing. And now in tomorrow
O que vai ser?
What will it be?
Sem saída, pra essa vida. que sem viver, é esquecida.
No way out, for this life. That without living, is forgotten.
Felicidade escondida, cadê?
Hidden happiness, where is it?
A inocência é passado, não nem nas crianças, mais
Innocence is past, it's not even in children anymore
O ar é pesado. guerra santa, aonde, sem paz
The air is heavy. Holy war, where, without peace
Coração roubado, ser humilhado, nunca mais
Stolen heart, be humiliated, never again
Engraçado pra tv, todas as mortes são iguais
Funny for TV, all deaths are equal
Todos são rivais. Diferente ideais
Everyone is rivals. Different ideals
Cada um na sua é não aproximar demais
Each one on his own, just don't get too close
Um vacilo, e jaz, vários irmãos que nunca mais
One slip, and lies, several brothers that never again
E a cada passo, saudade, muito deixei pra trás
And with each step, longing, I left a lot behind
Muito de mim morreu. não! teve que morrer
Much of me died. No! Had to die
E uma parte desse meu eu, não me deixa esquecer
And a part of this me, won't let me forget
Do que aprendi com o que vivi, onde passei,
From what I learned from what I lived, where I went,
Quem conheci. das vezes que não me ouvi, agi
Who I met. The times I didn't listen to myself, I acted
E nunca me entendi. e acho que nunca vou entender
And I never understood myself. And I think I'll never understand
O por que, a razão. escuto o coração dizer
The why, the reason. I just hear the heart say
Que nada foi em vão. e deixa ele guiar
That nothing was in vain. And let him guide
Levar pra onde quise, nem tudo que passou
Take me wherever you want, not everything that happened
Foi bom mas aqui pro que vier
It was good but I'm here for whatever comes
Leva embora essa dor, senhor. leva embora
Take away this pain, Lord. Take it away
Arranca a mancha do pecado, senhor, revigora
Tear out the stain of sin, Lord, invigorate
Pra que o amor renasça como aurora
So that love is reborn like dawn
Pra que descanse em paz
So that they rest in peace
Aqueles que foram antes da hora
Those who went before their time
Leva embora essa dor, senhor. leva embora
Take away this pain, Lord. Take it away
Arranca a mancha do pecado, senhor, revigora
Tear out the stain of sin, Lord, invigorate
Pra que o amor renasça como aurora
So that love is reborn like dawn
Pra que descanse em paz
So that they rest in peace
Aqueles que foram antes da hora
Those who went before their time
Brigado pai
Thank you, father
Mais um dia
One more day
Barato é doidão né?
Cheap is crazy, right?
Aí, utopia é liberdade
There, utopia is freedom
E eu desejo isso na minha oração pra cada ser humano, man
And I wish that in my prayer for every human being, man
E em alguns em especial, tio
And some in particular, uncle
E
And just
Iago, esteja em paz man
Iago, be at peace, man





Writer(s): Leonardo Irian, Neto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.