Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ensaio de Escola de Samba
Probe einer Sambaschule
É
isso
aí,
esse
apito
tá
nervoso
Genau
so
ist
es,
diese
Pfeife
ist
nervös
Eu
quero
ver
a
bateria
juntinho
com
a
gente,
hein
Ich
will
die
Batterie
eng
bei
uns
sehen,
he
Ih,
Rogério
no
contra
Oh,
Rogério
am
Kontrabass
Vamos
lá
luizinho,
aquele
sete
cordas
nervoso
Los
Luizinho,
diese
nervöse
Siebensaitige
SPC
na
área,
hein
SPC
ist
hier,
he
Quero
ouvir
meu
povo
Ich
will
meine
Leute
hören
La
laia
laia
laia
la
laia
laia
La
laia
laia
laia
la
laia
laia
Foi
num
ensaio
de
escola
de
samba
Es
war
bei
einer
Probe
einer
Sambaschule
Que
o
meu
sofrimento
começou
Dass
mein
Leiden
begann
Eu
cantava
o
samba
da
escola
Ich
sang
den
Samba
der
Schule
De
repente
a
tristeza
chegou
Plötzlich
kam
die
Traurigkeit
Quando
olhei
para
a
roda
formada
Als
ich
in
den
gebildeten
Kreis
schaute
E
não
vi
o
meu
amor
Und
meine
Liebe
nicht
sah
Eu
deixei
as
pastoras
cantando
Ich
ließ
die
Pastoras
singen
Na
platéia
fiquei
procurando
Im
Publikum
suchte
ich
weiter
Afoguei
a
menina
dos
olhos
chorando
Meine
Augen
ertranken
in
Tränen
Madrugada,
só
você
quem
viu
Morgengrauen,
nur
du
hast
gesehen
Todo
pranto
que
eu
derramei
Alle
Tränen,
die
ich
vergoss
E
a
dor
que
me
invadiu
Und
den
Schmerz,
der
mich
überkam
Quando
não
a
encontrei
(Vocês!)
Als
ich
sie
nicht
fand
(Ihr!)
Madrugada,
só
você
quem
viu
Morgengrauen,
nur
du
hast
gesehen
Todo
pranto
que
eu
derramei
Alle
Tränen,
die
ich
vergoss
E
a
dor
que
me
invadiu
Und
den
Schmerz,
der
mich
überkam
Quando
não
a
encontrei
Als
ich
sie
nicht
fand
E
agora
eu
só
canto
samba
triste
pois
assim
eu
vivo
Und
jetzt
singe
ich
nur
traurigen
Samba,
denn
so
lebe
ich
Só
vivo
porque
a
vida
não
quer
me
deixar
Ich
lebe
nur,
weil
das
Leben
mich
nicht
gehen
lassen
will
E
só
vivo
catando
pra
desabafar
Und
ich
lebe
nur
singend,
um
mich
Luft
zu
machen
Na
dor
que
mora
no
meu
peito
só
vou
dar
despejo
Dem
Schmerz,
der
in
meiner
Brust
wohnt,
werde
ich
erst
kündigen
No
dia
em
que
eu
puder
matar
o
meu
desejo
An
dem
Tag,
an
dem
ich
mein
Verlangen
stillen
kann
Que
é
cair
nos
braços
de
quem
quero
amar
In
die
Arme
derjenigen
zu
fallen,
die
ich
lieben
will
Foi
num
ensaio
de
escola
de
samba
Es
war
bei
einer
Probe
einer
Sambaschule
Que
o
meu
sofrimento
começou
Dass
mein
Leiden
begann
Eu
cantava
o
samba
da
escola
Ich
sang
den
Samba
der
Schule
De
repente
a
tristeza
chegou
Plötzlich
kam
die
Traurigkeit
Quando
olhei
para
a
roda
formada
Als
ich
in
den
gebildeten
Kreis
schaute
E
não
vi
o
meu
amor
Und
meine
Liebe
nicht
sah
Eu
deixei
as
pastoras
cantando
Ich
ließ
die
Pastoras
singen
Na
platéia
fiquei
procurando
Im
Publikum
suchte
ich
weiter
Afoguei
a
menina
dos
olhos
chorando
Meine
Augen
ertranken
in
Tränen
Madrugada,
só
você
quem
viu
Morgengrauen,
nur
du
hast
gesehen
Todo
pranto
que
eu
derramei
Alle
Tränen,
die
ich
vergoss
E
a
dor
que
me
invadiu
Und
den
Schmerz,
der
mich
überkam
Quando
não
a
encontrei
Als
ich
sie
nicht
fand
Madrugada,
só
você
quem
viu
Morgengrauen,
nur
du
hast
gesehen
Todo
pranto
que
eu
derramei
Alle
Tränen,
die
ich
vergoss
E
a
dor
que
me
invadiu
Und
den
Schmerz,
der
mich
überkam
Quando
não
a
encontrei
Als
ich
sie
nicht
fand
E
agora
eu
só
canto
samba
triste
pois
assim
eu
vivo
Und
jetzt
singe
ich
nur
traurigen
Samba,
denn
so
lebe
ich
Só
vivo
porque
a
vida
não
quer
me
deixar
Ich
lebe
nur,
weil
das
Leben
mich
nicht
gehen
lassen
will
E
só
vivo
catando
pra
desabafar
Und
ich
lebe
nur
singend,
um
mich
Luft
zu
machen
Na
dor
que
mora
no
meu
peito
só
vou
dar
despejo
Dem
Schmerz,
der
in
meiner
Brust
wohnt,
werde
ich
erst
kündigen
No
dia
em
que
eu
puder
matar
o
meu
desejo
An
dem
Tag,
an
dem
ich
mein
Verlangen
stillen
kann
Que
é
cair
nos
braços
de
quem
quero
amar
In
die
Arme
derjenigen
zu
fallen,
die
ich
lieben
will
No
dia
em
que
eu
puder
matar
o
meu
desejo
An
dem
Tag,
an
dem
ich
mein
Verlangen
stillen
kann
Que
é
cair
nos
braços
de
quem
quero
amar
In
die
Arme
derjenigen
zu
fallen,
die
ich
lieben
will
No
dia
em
que
eu
puder
matar
o
meu
desejo
An
dem
Tag,
an
dem
ich
mein
Verlangen
stillen
kann
Que
é
cair
nos
braços
de
quem
quero
amar
In
die
Arme
derjenigen
zu
fallen,
die
ich
lieben
will
La
laia
laia
laia
la
laia
laia
La
laia
laia
laia
la
laia
laia
La
laia
laia
laia
la
laia
laia
La
laia
laia
laia
la
laia
laia
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Egberto Gismonti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.