Só Pra Contrariar - Ensaio de Escola de Samba - traduction des paroles en allemand




Ensaio de Escola de Samba
Probe einer Sambaschule
É isso aí, esse apito nervoso
Genau so ist es, diese Pfeife ist nervös
Eu quero ver a bateria juntinho com a gente, hein
Ich will die Batterie eng bei uns sehen, he
Ih, Rogério no contra
Oh, Rogério am Kontrabass
Vamos luizinho, aquele sete cordas nervoso
Los Luizinho, diese nervöse Siebensaitige
SPC na área, hein
SPC ist hier, he
Quero ouvir meu povo
Ich will meine Leute hören
La laia laia laia la laia laia
La laia laia laia la laia laia
Foi num ensaio de escola de samba
Es war bei einer Probe einer Sambaschule
Que o meu sofrimento começou
Dass mein Leiden begann
Eu cantava o samba da escola
Ich sang den Samba der Schule
De repente a tristeza chegou
Plötzlich kam die Traurigkeit
Quando olhei para a roda formada
Als ich in den gebildeten Kreis schaute
E não vi o meu amor
Und meine Liebe nicht sah
Eu deixei as pastoras cantando
Ich ließ die Pastoras singen
Na platéia fiquei procurando
Im Publikum suchte ich weiter
Afoguei a menina dos olhos chorando
Meine Augen ertranken in Tränen
Madrugada, você quem viu
Morgengrauen, nur du hast gesehen
Todo pranto que eu derramei
Alle Tränen, die ich vergoss
E a dor que me invadiu
Und den Schmerz, der mich überkam
Quando não a encontrei (Vocês!)
Als ich sie nicht fand (Ihr!)
Madrugada, você quem viu
Morgengrauen, nur du hast gesehen
Todo pranto que eu derramei
Alle Tränen, die ich vergoss
E a dor que me invadiu
Und den Schmerz, der mich überkam
Quando não a encontrei
Als ich sie nicht fand
E agora eu canto samba triste pois assim eu vivo
Und jetzt singe ich nur traurigen Samba, denn so lebe ich
vivo porque a vida não quer me deixar
Ich lebe nur, weil das Leben mich nicht gehen lassen will
E vivo catando pra desabafar
Und ich lebe nur singend, um mich Luft zu machen
Na dor que mora no meu peito vou dar despejo
Dem Schmerz, der in meiner Brust wohnt, werde ich erst kündigen
No dia em que eu puder matar o meu desejo
An dem Tag, an dem ich mein Verlangen stillen kann
Que é cair nos braços de quem quero amar
In die Arme derjenigen zu fallen, die ich lieben will
Foi num ensaio de escola de samba
Es war bei einer Probe einer Sambaschule
Que o meu sofrimento começou
Dass mein Leiden begann
Eu cantava o samba da escola
Ich sang den Samba der Schule
De repente a tristeza chegou
Plötzlich kam die Traurigkeit
Quando olhei para a roda formada
Als ich in den gebildeten Kreis schaute
E não vi o meu amor
Und meine Liebe nicht sah
Eu deixei as pastoras cantando
Ich ließ die Pastoras singen
Na platéia fiquei procurando
Im Publikum suchte ich weiter
Afoguei a menina dos olhos chorando
Meine Augen ertranken in Tränen
Madrugada, você quem viu
Morgengrauen, nur du hast gesehen
Todo pranto que eu derramei
Alle Tränen, die ich vergoss
E a dor que me invadiu
Und den Schmerz, der mich überkam
Quando não a encontrei
Als ich sie nicht fand
Madrugada, você quem viu
Morgengrauen, nur du hast gesehen
Todo pranto que eu derramei
Alle Tränen, die ich vergoss
E a dor que me invadiu
Und den Schmerz, der mich überkam
Quando não a encontrei
Als ich sie nicht fand
E agora eu canto samba triste pois assim eu vivo
Und jetzt singe ich nur traurigen Samba, denn so lebe ich
vivo porque a vida não quer me deixar
Ich lebe nur, weil das Leben mich nicht gehen lassen will
E vivo catando pra desabafar
Und ich lebe nur singend, um mich Luft zu machen
Na dor que mora no meu peito vou dar despejo
Dem Schmerz, der in meiner Brust wohnt, werde ich erst kündigen
No dia em que eu puder matar o meu desejo
An dem Tag, an dem ich mein Verlangen stillen kann
Que é cair nos braços de quem quero amar
In die Arme derjenigen zu fallen, die ich lieben will
No dia em que eu puder matar o meu desejo
An dem Tag, an dem ich mein Verlangen stillen kann
Que é cair nos braços de quem quero amar
In die Arme derjenigen zu fallen, die ich lieben will
No dia em que eu puder matar o meu desejo
An dem Tag, an dem ich mein Verlangen stillen kann
Que é cair nos braços de quem quero amar
In die Arme derjenigen zu fallen, die ich lieben will
La laia laia laia la laia laia
La laia laia laia la laia laia
La laia laia laia la laia laia
La laia laia laia la laia laia





Writer(s): Egberto Gismonti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.