Sör És Fű - Wildok 2 - Prod. By Slow - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sör És Fű - Wildok 2 - Prod. By Slow




Wildok 2 - Prod. By Slow
Дикари 2 - Продюсер Slow
...Miközben irom ezt a möveget, éppen Murderan felé veszem az irányt,
...Пока пишу этот текст, держу путь к Murderan,
Azon töprengek, hogy lesz-e ami kiránt ebből a gondolatmenetből?
Размышляю, вырвусь ли из этого потока мыслей?
A wildok egyből, egyből wildok kettő lett,
"Дикари" сразу, сразу стали "Дикари два",
Az elméletek megdőlnek.
Теории рушатся.
Töltöm a bendőmet, a leendő bekövetkezett, ahogy megjövendöltem,
Набиваю брюхо, будущее наступило, как я и предсказывал,
A legtöbben a fertőben, egy meddő erdőben keringenek,
Большинство в заразе, в бесплодном лесу блуждают,
Míg én a felhőkben és ez a közeg ezért idegen tőlem.
Пока я в облаках, и эта среда мне чужда.
Nem volt hatással rám az esti pesti oktatás,
Не лучшим образом на меня повлияло вечернее пештское обучение,
De nem a tudat hasadt, csak az utam más,
Но не рассудок раскололся, просто мой путь иной,
Nem is volt olyan rég az ősberobbanás,
Не так давно был первобытный взрыв,
Locsolja a szeszt, a champagne-t
Лью алкоголь, шампанское
Saint-Germain grófja, kezében mikrofonja, fogja.
Граф Сен-Жермен, микрофон в руке, держит.
Forr a méreg a véremben.
Кипит яд в моей крови.
Ébressz fel, ha vége az életnek.
Разбуди меня, когда жизнь закончится.
Nálunk kibaszott hard a light.
У нас чертовски жесткий свет.
Bontok sört, adj dárt - véder. Born to be wild.
Открываю пиво, дай дротик - защитник. Рожден быть диким.
A fél világ színház, a másik fele kennel,
Полмира - театр, другая половина - конура,
észre sem veszed magad ellenfele leszel.
сам не заметишь, как станешь своим врагом.
Ez psychedelic funky a mélyűrből,
Это психоделический фанк из глубин космоса,
A mélyünkből, de igazán csak veled tág.
Из наших глубин, но по-настоящему раскрывается только с тобой, милая.
Előveszem a beretvát, mi az időn is teret vág
Достаю берет, который рассекает и время
és szétfolyik a tükörkép a verandán a gerendán.
и растекается отражение на веранде по балке.
Hello! Itt Laza Laci. Ez arany, hol a zaci?
Привет! Это Лёха. Это золото, где пакетик?
A zacsink nagy, a te nacid meg üresbe' az a cink.
Наш пакетик большой, а твои штаны пусты, вот подстава.
Kicsim! Tetszik a kocsim? Kacsint.
Детка! Нравится моя тачка? Подмигиваю.
Ma megkapod a csúnyámból a csíny galacsint!
Сегодня получишь от моего уродства шалость!
Razzia indul. Laci ilyen faszi.
Начинается облава. Лёха такой парень.
Minnél trébb, annál jobb. Ezt én vittem, köszi!
Чем хуже, тем лучше. Это я принес, спасибо!
Az egyetlen igazi, kegyetlen a kazi.
Единственный настоящий, безжалостный - кассетник.
Mindenki lazít, alig érek el már a gazig.
Все расслабляются, едва дотягиваюсь до кошелька.
Taszít a szint, senki se visz bele színt,
Отталкивает уровень, никто не добавляет красок,
Azt mondod mutatsz újat, de már ismerem mind.
Говоришь, покажешь новое, но я уже все знаю.
Faszik veszik a szart, a kisgyerek kint
Парни берут дерьмо, ребенок снаружи
Csak a kínt kapja, mi folyik Istenem itt?
Получает только мучения, что происходит, Боже мой, здесь?
Mindennek vége lesz egyszer, ha elkapom a fonalat.
Всему конец, когда я ухвачу нить.
Sokat nyom a latba a csapatom a plafon alatt.
Много значит моя команда под потолком.
Megvan a gomolyag, mondok én komolyat.
Есть клубок, скажу я серьезно.
SÖR ÉS FŰ. Csontok és koponya.
ПИВО И ТРАВА. Кости и череп.
Egyik éjjel anyukád a malomba benyit.
Однажды ночью твоя мама заходит на мельницу.
Alkony van a partján, a toportyán már vonyít.
Сумерки на берегу озера, на тропе уже воет.
Szombatonként nincsenek a templomban asszonyok,
По субботам в церкви нет женщин,
Mind a pagonyban mert pogány és örömében zokog.
Все в роще, потому что язычница и рыдает от радости.
A tűz körül ördögöt idéznek fehérnépek,
Вокруг огня вызывают дьявола белые люди,
Elvarázsoltan néznek mikor a parázsból kilépek...
Завороженно смотрят, когда я выхожу из углей...
És tényleg!
И правда!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.