Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ən
ülvi,
təmiz
duyğudur
insanda
məhəbbət
Самое
возвышенное,
чистое
чувство
в
человеке
— это
любовь,
Ən
ülvi,
təmiz
duyğudur
insanda
məhəbbət
Самое
возвышенное,
чистое
чувство
в
человеке
— это
любовь,
Ömrün
yoluna
nur
səpir
hər
yanda
məhəbbət
Оно
подобно
свету,
что
озаряет
жизненный
путь.
Dünya
da
məhəbbətlə
dönür,
fırlanır
ancaq
Мир
вертится,
вращается
только
благодаря
любви,
Məhvər
də
məhəbbətdir,
bu
dövran
da
məhəbbət
Ось
его
— любовь,
и
этот
круговорот
— тоже
любовь.
Ad-san
da,
şərəf-şan
da
bir
övladıdır
eşqin
И
слава,
и
почёт
— всё
это
детища
любви.
Ad-san
da,
şərəf-şan
da
bir
övladıdır
eşqin
И
слава,
и
почёт
— всё
это
детища
любви.
Şövkət
də
məhəbbətdir,
gülüm,
şam
da
məhəbbət
И
Шовкет
— это
любовь,
мой
цветок,
и
пламя
свечи
— любовь.
Min
yol
de
ki:
"Sev,
sevgidir
insanı
ucaldan"
Тысячу
раз
скажи:
"Люби,
ведь
это
любовь
возвышает
человека",
Min
yol
de
ki:
"Sev,
sevgidir
insanı
ucaldan"
Тысячу
раз
скажи:
"Люби,
ведь
это
любовь
возвышает
человека",
Yox
faidəsi,
yoxsa
əgər
canda
məhəbbət
Нет
в
ней
проку,
если
в
душе
твоей
нет
любви.
Həm
zövqüdür,
həm
cövrüdür
ömrün,
o,
həyatın
Она
— и
наслаждение,
и
мужество
жизни,
она
— сама
жизнь.
İnsanı
ucaldan
da,
qocaldan
da
məhəbbət
И
возвышает
человека
любовь,
и
старит
его
тоже
она.
Mən
bəxtiyar
oldum,
Mən
bəxtiyar
oldum
Я
стала
счастливой,
я
стала
счастливой
O
zamandan
ki,
sevildim
С
того
самого
момента,
как
меня
полюбили.
Min
can
yaşadır
əzm
ilə
bir
canda
məhəbbət
Тысяча
душ
живёт
благодаря
любви
в
одной
душе.
Məhəbbət,
ay
Любовь,
ах,
любовь...
Sevə-sevə
gəzdim
bu
elləri
С
любовью
в
сердце
я
бродила
по
земле,
Qara
telə
düzdüm
mən
gülləri
В
косы
свои
чёрные
вплетала
я
цветы,
Baxa-baxa
yollara
axtarıram
səni
mən
Гляжу
я
на
дорогу,
тебя
я
высматриваю,
Baxa-baxa
yollara
axtarıram
səni
mən
Гляжу
я
на
дорогу,
тебя
я
высматриваю,
Şirin
sözüm,
gəlmədin
Мой
нежный,
ты
не
пришёл.
İki
gözüm,
gəlmədin
Свет
очей
моих,
ты
не
пришёл.
Şirin
sözüm,
gəlmədin
Мой
нежный,
ты
не
пришёл.
İki
gözüm,
gəlmədin
Свет
очей
моих,
ты
не
пришёл.
Könül
verib
sevdiyim
harada
qaldı,
gəlmədi?
Где
же
ты,
мой
любимый,
которому
я
сердце
отдала?
Не
пришёл...
Könül
verib
sevdiyim
harada
qaldı,
gəlmədi?
Где
же
ты,
мой
любимый,
которому
я
сердце
отдала?
Не
пришёл...
İlk
bahar
gəldi,
durnalar
gəldi
Первая
весна
пришла,
журавли
вернулись,
Bircə
sən
gəlib
çıxmadın
Только
ты
один
не
пришёл.
Harada
qalmısan?
Где
же
ты?
İlk
bahar
gəldi,
durnalar
gəldi
Первая
весна
пришла,
журавли
вернулись,
Bircə
sən
gəlib
çıxmadın
Только
ты
один
не
пришёл.
Harada
qalmısan?
Где
же
ты?
Sənsiz
könlüm
evi,
inan,
odlanar
Без
тебя
моя
душа,
поверь,
сгорит,
Sən
gəlməsən,
qəlbim
bir
an
odlanar
Если
ты
не
придёшь,
сердце
мое
в
миг
обратится
в
пламя.
Baxa-baxa
yollara
axtarıram
səni
mən
Гляжу
я
на
дорогу,
тебя
я
высматриваю,
Baxa-baxa
yollara
axtarıram
səni
mən
Гляжу
я
на
дорогу,
тебя
я
высматриваю,
Şirin
sözüm,
gəlmədin
Мой
нежный,
ты
не
пришёл.
İki
gözüm,
gəlmədin
Свет
очей
моих,
ты
не
пришёл.
Şirin
sözüm,
gəlmədin
Мой
нежный,
ты
не
пришёл.
İki
gözüm,
gəlmədin
Свет
очей
моих,
ты
не
пришёл.
Könül
verib
sevdiyim
harada
qaldı,
gəlmədi?
Где
же
ты,
мой
любимый,
которому
я
сердце
отдала?
Не
пришёл...
Könül
verib
sevdiyim
harada
qaldı,
gəlmədi?
Где
же
ты,
мой
любимый,
которому
я
сердце
отдала?
Не
пришёл...
İlk
bahar
gəldi,
durnalar
gəldi
Первая
весна
пришла,
журавли
вернулись,
Bircə
sən
gəlib
çıxmadın
Только
ты
один
не
пришёл.
Harada
qalmısan?
Где
же
ты?
İlk
bahar
gəldi,
durnalar
gəldi
Первая
весна
пришла,
журавли
вернулись,
Bircə
sən
gəlib
çıxmadın
Только
ты
один
не
пришёл.
Harada
qalmısan,
of
a
balam,
ey?
Где
же
ты,
мой
милый,
эй?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cahangir Cahangirov, ənvər əlibəyli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.