Paroles et traduction Søs Fenger - Elefantens Vuggevise
Elefantens Vuggevise
Колыбельная Слона
Nu
tændes
der
stjerner
på
himlens
blå
Вот
звезды
на
небе
ночном
зажглись,
Og
månen
løfter
sin
sabel
И
месяц
саблю
достает.
Jeg
våger
at
ikke
de
slemme
mus
Я
буду
тебя
сторожить,
Skal
liste
sig
op
i
din
snabel
Чтоб
мышка
в
твой
хобот
не
заползла.
Sov
sødt
lille
jumbo
og
visselul
Спи
сладко,
мой
jumbo,
мой
милый
сынок,
Nu
bliver
skoven
så
dunkel
В
лесу
уже
ночь
темна.
Nu
sover
tante
den
gamle
struds
Тетя-страус
давно
уж
уснула,
Og
næsehornet
din
onkel
И
дядя-носорог
заснул
сполна.
Nu
hoster
i
søvne
den
vilde
gnu
В
листве
густой
антилопа
гну
I
krattet
af
store
lianer
Во
сне
кашлянула
сейчас.
Og
aberne
synger
sig
selv
i
søvn
А
стая
мартышек,
качаясь,
I
vugger
af
grønne
bananer
Уснула
на
ветках
банановых
в
этот
час.
Sov
sødt
lille
jumbo,
dit
lille
pus
Спи
сладко,
мой
jumbo,
мой
милый
малыш,
Slet
intet
min
ven
skal
du
mangle
Ни
в
чем
ты
нужды
не
знай.
I
morgen
får
du
en
kokosnød
Тебе
подарю
я
кокос
большой,
Og
den
skal
du
bruge
som
rangle
Чтоб
ты
им
играл,
как
погремушкой,
давай!
En
zebra
tager
sin
natdragt
på
Зебра
надела
пижаму
свою,
Med
sorte
og
hvide
striber
В
полоску
черно-белую
вновь.
Et
flyveegern
med
lodne
ben
Летяга
пушистая
села
на
сук,
Sidder
i
mørket
og
piber
И
тихонько
свистит,
задремав.
Sov
sødt
lille
jumbo,
nu
er
du
vel
mæt
Спи
сладко,
мой
jumbo,
ты
сыт,
мой
родной,
Du
kender
ej
husmodersorgen
Не
знаешь
ты
горя
в
судьбе.
En
lille
plantage
på
tusinde
rør
Мы
завтра
нарвем
тысячу
сладких
тростников,
Den
skal
vi
ha'
syltet
i
morgen
И
ты
их
попробуешь
вместе
со
мной.
En
tiger
brøler
sin
aftensang
Тигр
песню
свою
прорычал
на
ночь
Og
spejder
mod
alle
kanter
И
смотрит
во
тьму,
не
моргая.
Ved
vadestedet
med
slebet
klo
А
черная
пантера
крадется
к
воде,
Der
lister
den
sorte
panter
Когти
об
камень
точа.
Sov
trygt
lille
jumbo,
sit
lille
myr
Спи
крепко,
мой
jumbo,
мой
маленький
крошка,
Du
nuttede
lille
rødbede
Ты
съел
всю
свою
свеклу.
Du
bad
mig
fortælle
et
eventyr
Ты
сказку
просил
рассказать
тебе,
Nu
sover
du
sødt
allerede
Но
ты
уже
спишь,
мой
милый,
сладко
и
крепко
в
тишине.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harald Lund, Mogens Jermin Nissen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.