Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
day
is
young
arises
sun
Wenn
der
Tag
jung
ist,
geht
die
Sonne
auf
To
warm
the
earth
with
light
Um
die
Erde
mit
Licht
zu
wärmen
And
in
sun's
doom,
arises
moon
Und
im
Untergang
der
Sonne
geht
der
Mond
auf
To
welcome
the
cool
of
night
Um
die
Kühle
der
Nacht
zu
begrüßen
Disturbing
night,
shining
light
Die
Nacht
störend,
scheint
das
Licht
In
darkness,
lies
the
moon
In
der
Dunkelheit
liegt
der
Mond
Yet
during
day,
there
lies
shade
Doch
am
Tag
gibt
es
Schatten
When
the
sun
shines
high
at
noon
Wenn
die
Sonne
mittags
hoch
scheint
Dark
and
light
always
fight
to
see
who
will
rule
the
sky
Dunkel
und
Licht
kämpfen
immer
darum,
wer
den
Himmel
beherrschen
wird
But
in
the
heart
of
light
and
dark,
the
other
part
will
always
lie
Aber
im
Herzen
von
Licht
und
Dunkelheit
wird
immer
der
andere
Teil
liegen
I
begin
my
journey
one
foot
in
front
of
the
other
Ich
beginne
meine
Reise,
einen
Fuß
vor
den
anderen
setzend
Sinking
in
hot
sands
burning
that
seem
to
stretch
forever
Versinkend
im
heißen
Sand,
der
brennt
und
sich
endlos
zu
erstrecken
scheint
See
no
trace
of
the
tracks
with
the
winds
constant
smoothing
Ich
sehe
keine
Spur
der
Pfade,
da
der
Wind
sie
ständig
verweht
The
endless
sand
dunes
continuing,
on
and
on
Die
endlosen
Sanddünen
setzen
sich
fort,
immer
weiter
Heat
waves
and
barren
waste,
dusk
'til
dawn
Hitzewellen
und
öde
Weite,
von
der
Dämmerung
bis
zum
Morgengrauen
Blending
days,
passing
in
a
daze,
seem
to
bring
torture
upon,
any
living
being
Die
Tage
verschwimmen,
vergehen
wie
im
Rausch,
scheinen
jedem
Lebewesen
Qualen
zu
bringen
Yet
somehow
the
sidewinder
seems
satisfied,
alive
and
free
Doch
irgendwie
scheint
die
Seitenwinder-Schlange
zufrieden,
lebendig
und
frei
Survival
needs
met
by
immediate
means
Überlebensnotwendigkeiten
werden
mit
unmittelbaren
Mitteln
befriedigt
Accepting
necessity,
no
questioning
because
there's
no
free
choice
beckoning
Die
Notwendigkeit
akzeptierend,
ohne
zu
hinterfragen,
denn
es
gibt
keine
freie
Wahl
Still
I'm
stepping,
testing
destiny,
a
voice
yelling,
in
the
wind
Dennoch
schreite
ich
voran,
mein
Schicksal
herausfordernd,
eine
Stimme,
die
im
Wind
schreit
Struggling
to
find
a
direction,
blind
with
sand
stinging
my
vision
Ich
kämpfe
darum,
eine
Richtung
zu
finden,
blind,
da
mir
der
Sand
die
Sicht
nimmt
Persisting,
how
I
was
told
no
man
could
be
living
Ich
halte
durch,
obwohl
man
mir
sagte,
dass
kein
Mensch
so
leben
könne
Searching
for
greater
meaning,
trapped
in
this
prison
Auf
der
Suche
nach
einem
tieferen
Sinn,
gefangen
in
diesem
Gefängnis
They
shelter
me
from
natural
conditions
Sie
schützen
mich
vor
den
natürlichen
Bedingungen
And
so,
alone
I
am
fleeing,
for
once
being
free,
and
Und
so
fliehe
ich
allein,
um
einmal
frei
zu
sein,
und
What
you
call
suffering
is
fair
to
me,
for
I
can
barely
stand
Was
du
Leiden
nennst,
ist
mir
recht,
denn
ich
kann
kaum
stehen
And
in
this
sandy
land,
there
must
be
some
peace
Und
in
diesem
sandigen
Land
muss
es
doch
etwas
Frieden
geben
I
collapse,
falling
to
my
knees,
can
I
no
longer
see?
Ich
breche
zusammen,
falle
auf
die
Knie,
kann
ich
nicht
mehr
sehen?
I
must
not
stop,
as
long
as
I
have
energy
Ich
darf
nicht
aufhören,
solange
ich
noch
Energie
habe
Damn,
can
it
be?
Has
someone
heard
my
pleas?
Verdammt,
kann
es
sein?
Hat
jemand
mein
Flehen
erhört?
Upon
the
horizon,
the
ocean,
I
run
towards
the
beach
Am
Horizont,
das
Meer,
ich
renne
zum
Strand
Running,
and
what
appears
to
be
never
approaching,
is
forever
far
out
of
reach
Ich
renne,
und
was
unerreichbar
scheint,
bleibt
für
immer
außer
Reichweite
An
illusion,
if
I
was
not
dehydrated
Eine
Illusion,
wäre
ich
nicht
dehydriert
I
would
have
tears
to
cry
for
what
I
have
awaited
Ich
hätte
Tränen
zu
weinen
für
das,
worauf
ich
gewartet
habe
Water,
salty
or
not,
suitable
to
wade
in,
soothing
to
bathe
in
Wasser,
salzig
oder
nicht,
geeignet,
um
darin
zu
waten,
wohltuend,
um
darin
zu
baden
But
that
image
faded,
merely
a
moving
mirage,
a
solution
my
mind
had
created
Aber
dieses
Bild
verblasste,
nur
eine
sich
bewegende
Fata
Morgana,
eine
Lösung,
die
mein
Verstand
geschaffen
hatte
Wanting
to
believe
in
such
desperation,
such
a
crucial
situation
Ich
wollte
in
solcher
Verzweiflung,
in
solch
einer
kritischen
Situation
daran
glauben
That
I
had
found
salvation,
strongly,
that
image
was
shaken
Dass
ich
Erlösung
gefunden
hatte,
so
stark
war
dieses
Bild
erschüttert
Is
this
the
end,
my
friend?
Will
I
die
here
along
with
my
statements?
Ist
das
das
Ende,
meine
Freundin?
Werde
ich
hier
zusammen
mit
meinen
Aussagen
sterben?
Wrong
in
the
path
I
had
taken,
searching
for
a
new
well
and
dry
places
Ich
lag
falsch
auf
dem
Weg,
den
ich
eingeschlagen
hatte,
auf
der
Suche
nach
einer
neuen
Quelle
und
trockenen
Orten
Is
it
my
fate
then?
In
my
quest
that
I
invested
so
much
faith
in
Ist
es
also
mein
Schicksal?
In
meiner
Suche,
in
die
ich
so
viel
Glauben
investiert
habe
To
lie
here
unsatiated,
well
I
still
refuse
to
break
in
Hier
ungesättigt
zu
liegen,
nun,
ich
weigere
mich
immer
noch
einzubrechen
Because
it's
already
too
late
when,
you're
almost
dead
Weil
es
schon
zu
spät
ist,
wenn
du
fast
tot
bist
So
instead,
I
open
my
eyes,
I
turned
my
head
Also
öffne
ich
stattdessen
meine
Augen,
ich
drehe
meinen
Kopf
If
my
time
has
come
to
go
to
that
place
again
Wenn
meine
Zeit
gekommen
ist,
wieder
an
diesen
Ort
zu
gehen
I
might
as
well
stare
into
the
sun
and
pretend
Kann
ich
genauso
gut
in
die
Sonne
starren
und
so
tun,
als
ob
Upon
loss
of
outer
sight,
there
may
stem
some
possible
visual
inner
insight
Beim
Verlust
des
äußeren
Sehvermögens
könnte
möglicherweise
eine
innere
Einsicht
entstehen
On
my
deathbed,
this
cost
is
light
Auf
meinem
Sterbebett
sind
diese
Kosten
gering
Brightly
shining
in
my
blindness,
what
I
find
is
a
sign
so
slight
Hell
leuchtend
in
meiner
Blindheit,
finde
ich
ein
so
schwaches
Zeichen
A
shaded
flashing,
jaded
by
the
black
thing
Ein
schattiertes
Blinken,
getrübt
durch
das
schwarze
Ding
For
what
could
be
above
me
but
the
infinite
source?
Denn
was
könnte
über
mir
sein
als
die
unendliche
Quelle?
A
force?
That
I'm
lastly
asking,
a
raven,
a
bird
passing
Eine
Macht?
Die
ich
zuletzt
frage,
ein
Rabe,
ein
vorbeifliegender
Vogel
Maybe
a
vulture,
a
saving
glance
of
life
Vielleicht
ein
Geier,
ein
rettender
Blick
auf
das
Leben
The
crazy
notion
that
this
torture
might
actually
turn
out
all
right
Die
verrückte
Vorstellung,
dass
diese
Folter
tatsächlich
gut
ausgehen
könnte
So
despite
the
burden
of
my
torso
Also,
trotz
der
Last
meines
Oberkörpers
I
gather
some
hidden
force
and
go
Ich
sammle
eine
verborgene
Kraft
und
gehe
In
the
direction
of
the
flash
that
persuaded
In
die
Richtung
des
Blitzes,
der
mich
überzeugte
Me
to
use
my
last
portion
of
power
and
to
this
day
it
amazes
Meinen
letzten
Teil
meiner
Kraft
zu
nutzen,
und
bis
heute
erstaunt
es
mich
How
I
retained
it,
but
crawling
on
my
last
leg
I
am
given
what
I
beg
Wie
ich
sie
behalten
habe,
aber
auf
meinem
letzten
Bein
kriechend,
bekomme
ich,
worum
ich
bettle
As
splashing
my
face
is
underwater
I
made
it
Als
ich
mein
Gesicht
unter
Wasser
tauche,
habe
ich
es
geschafft
Yes,
real
water
tasted
Ja,
echtes
Wasser
geschmeckt
Saying
thanks
to
the
most
sacred
as
I
drank
it
Ich
danke
dem
Allerheiligsten,
als
ich
es
trank
At
last,
an
oasis
Endlich,
eine
Oase
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Scott Erickson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.