Süp127 - To Desert - traduction des paroles en allemand

To Desert - Süp127traduction en allemand




To Desert
Zur Wüste
When day is young arises sun
Wenn der Tag jung ist, geht die Sonne auf
To warm the earth with light
Um die Erde mit Licht zu wärmen
And in sun's doom, arises moon
Und im Untergang der Sonne geht der Mond auf
To welcome the cool of night
Um die Kühle der Nacht zu begrüßen
Disturbing night, shining light
Die Nacht störend, scheint das Licht
In darkness, lies the moon
In der Dunkelheit liegt der Mond
Yet during day, there lies shade
Doch am Tag gibt es Schatten
When the sun shines high at noon
Wenn die Sonne mittags hoch scheint
Dark and light always fight to see who will rule the sky
Dunkel und Licht kämpfen immer darum, wer den Himmel beherrschen wird
But in the heart of light and dark, the other part will always lie
Aber im Herzen von Licht und Dunkelheit wird immer der andere Teil liegen
I begin my journey one foot in front of the other
Ich beginne meine Reise, einen Fuß vor den anderen setzend
Sinking in hot sands burning that seem to stretch forever
Versinkend im heißen Sand, der brennt und sich endlos zu erstrecken scheint
See no trace of the tracks with the winds constant smoothing
Ich sehe keine Spur der Pfade, da der Wind sie ständig verweht
The endless sand dunes continuing, on and on
Die endlosen Sanddünen setzen sich fort, immer weiter
Heat waves and barren waste, dusk 'til dawn
Hitzewellen und öde Weite, von der Dämmerung bis zum Morgengrauen
Blending days, passing in a daze, seem to bring torture upon, any living being
Die Tage verschwimmen, vergehen wie im Rausch, scheinen jedem Lebewesen Qualen zu bringen
Yet somehow the sidewinder seems satisfied, alive and free
Doch irgendwie scheint die Seitenwinder-Schlange zufrieden, lebendig und frei
Survival needs met by immediate means
Überlebensnotwendigkeiten werden mit unmittelbaren Mitteln befriedigt
Accepting necessity, no questioning because there's no free choice beckoning
Die Notwendigkeit akzeptierend, ohne zu hinterfragen, denn es gibt keine freie Wahl
Still I'm stepping, testing destiny, a voice yelling, in the wind
Dennoch schreite ich voran, mein Schicksal herausfordernd, eine Stimme, die im Wind schreit
Struggling to find a direction, blind with sand stinging my vision
Ich kämpfe darum, eine Richtung zu finden, blind, da mir der Sand die Sicht nimmt
Persisting, how I was told no man could be living
Ich halte durch, obwohl man mir sagte, dass kein Mensch so leben könne
Searching for greater meaning, trapped in this prison
Auf der Suche nach einem tieferen Sinn, gefangen in diesem Gefängnis
They shelter me from natural conditions
Sie schützen mich vor den natürlichen Bedingungen
And so, alone I am fleeing, for once being free, and
Und so fliehe ich allein, um einmal frei zu sein, und
What you call suffering is fair to me, for I can barely stand
Was du Leiden nennst, ist mir recht, denn ich kann kaum stehen
And in this sandy land, there must be some peace
Und in diesem sandigen Land muss es doch etwas Frieden geben
I collapse, falling to my knees, can I no longer see?
Ich breche zusammen, falle auf die Knie, kann ich nicht mehr sehen?
I must not stop, as long as I have energy
Ich darf nicht aufhören, solange ich noch Energie habe
Damn, can it be? Has someone heard my pleas?
Verdammt, kann es sein? Hat jemand mein Flehen erhört?
Upon the horizon, the ocean, I run towards the beach
Am Horizont, das Meer, ich renne zum Strand
Running, and what appears to be never approaching, is forever far out of reach
Ich renne, und was unerreichbar scheint, bleibt für immer außer Reichweite
An illusion, if I was not dehydrated
Eine Illusion, wäre ich nicht dehydriert
I would have tears to cry for what I have awaited
Ich hätte Tränen zu weinen für das, worauf ich gewartet habe
Water, salty or not, suitable to wade in, soothing to bathe in
Wasser, salzig oder nicht, geeignet, um darin zu waten, wohltuend, um darin zu baden
But that image faded, merely a moving mirage, a solution my mind had created
Aber dieses Bild verblasste, nur eine sich bewegende Fata Morgana, eine Lösung, die mein Verstand geschaffen hatte
Wanting to believe in such desperation, such a crucial situation
Ich wollte in solcher Verzweiflung, in solch einer kritischen Situation daran glauben
That I had found salvation, strongly, that image was shaken
Dass ich Erlösung gefunden hatte, so stark war dieses Bild erschüttert
Is this the end, my friend? Will I die here along with my statements?
Ist das das Ende, meine Freundin? Werde ich hier zusammen mit meinen Aussagen sterben?
Wrong in the path I had taken, searching for a new well and dry places
Ich lag falsch auf dem Weg, den ich eingeschlagen hatte, auf der Suche nach einer neuen Quelle und trockenen Orten
Is it my fate then? In my quest that I invested so much faith in
Ist es also mein Schicksal? In meiner Suche, in die ich so viel Glauben investiert habe
To lie here unsatiated, well I still refuse to break in
Hier ungesättigt zu liegen, nun, ich weigere mich immer noch einzubrechen
Because it's already too late when, you're almost dead
Weil es schon zu spät ist, wenn du fast tot bist
So instead, I open my eyes, I turned my head
Also öffne ich stattdessen meine Augen, ich drehe meinen Kopf
If my time has come to go to that place again
Wenn meine Zeit gekommen ist, wieder an diesen Ort zu gehen
I might as well stare into the sun and pretend
Kann ich genauso gut in die Sonne starren und so tun, als ob
Upon loss of outer sight, there may stem some possible visual inner insight
Beim Verlust des äußeren Sehvermögens könnte möglicherweise eine innere Einsicht entstehen
On my deathbed, this cost is light
Auf meinem Sterbebett sind diese Kosten gering
Brightly shining in my blindness, what I find is a sign so slight
Hell leuchtend in meiner Blindheit, finde ich ein so schwaches Zeichen
A shaded flashing, jaded by the black thing
Ein schattiertes Blinken, getrübt durch das schwarze Ding
For what could be above me but the infinite source?
Denn was könnte über mir sein als die unendliche Quelle?
A force? That I'm lastly asking, a raven, a bird passing
Eine Macht? Die ich zuletzt frage, ein Rabe, ein vorbeifliegender Vogel
Maybe a vulture, a saving glance of life
Vielleicht ein Geier, ein rettender Blick auf das Leben
The crazy notion that this torture might actually turn out all right
Die verrückte Vorstellung, dass diese Folter tatsächlich gut ausgehen könnte
So despite the burden of my torso
Also, trotz der Last meines Oberkörpers
I gather some hidden force and go
Ich sammle eine verborgene Kraft und gehe
In the direction of the flash that persuaded
In die Richtung des Blitzes, der mich überzeugte
Me to use my last portion of power and to this day it amazes
Meinen letzten Teil meiner Kraft zu nutzen, und bis heute erstaunt es mich
How I retained it, but crawling on my last leg I am given what I beg
Wie ich sie behalten habe, aber auf meinem letzten Bein kriechend, bekomme ich, worum ich bettle
As splashing my face is underwater I made it
Als ich mein Gesicht unter Wasser tauche, habe ich es geschafft
Yes, real water tasted
Ja, echtes Wasser geschmeckt
Saying thanks to the most sacred as I drank it
Ich danke dem Allerheiligsten, als ich es trank
At last, an oasis
Endlich, eine Oase





Writer(s): Scott Erickson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.