Paroles et traduction Sława Przybylska - Gdzie Są Kwiaty z Tamtych Lat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gdzie Są Kwiaty z Tamtych Lat
Where Are the Flowers of Those Years?
Gdzie
są
kwiaty
z
tamtych
lat
-
Where
are
the
flowers
of
those
years
-
Jasne
kwiaty?
Bright
flowers?
Gdzie
są
kwiaty
z
tamtych
lat
-
Where
are
the
flowers
of
those
years
-
Czas
zatarł
ślad.
Time
has
erased
the
trace.
Gdzie
są
kwiaty
z
tamtych
lat
-
Where
are
the
flowers
of
those
years
-
Każda
z
dziewcząt
wzięła
kwiat,
Each
of
the
girls
took
a
flower,
Kto
wie,
czy
było
tak
-
Who
knows
if
it
was
so
-
Kto
wie,
czy
było
tak?
Who
knows
if
it
was
so?
Gdzie
dziewczęta
z
tamtych
lat
-
Where
are
the
girls
from
those
years
-
Jak
te
kwiaty?
Like
those
flowers?
Gdzie
dziewczęta
z
tamtych
lat
-
Where
are
the
girls
from
those
years
-
Czas
zatarł
ślad.
Time
has
erased
the
trace.
Gdzie
dziewczęta
z
tamtych
lat
-
Where
are
the
girls
from
those
years
-
Za
chłopcami
poszły
w
świat,
They
went
out
into
the
world
after
the
boys,
Kto
wie,
czy
było
tak
-
Who
knows
if
it
was
so
-
Kto
wie,
czy
było
tak?
Who
knows
if
it
was
so?
Gdzie
są
chłopcy
z
tamtych
lat
-
Where
are
the
boys
from
those
years
-
Dzielne
chwaty?
Brave
heroes?
Gdzie
są
chłopcy
z
tamtych
lat
-
Where
are
the
boys
from
those
years
-
Czas
zatarł
ślad.
Time
has
erased
the
trace.
Gdzie
są
chłopcy
z
tamtych
lat
-
Where
are
the
boys
from
those
years
-
Na
żołnierski
poszli
szlak,
They
went
on
the
soldier's
path,
Kto
wie,
czy
było
tak
-
Who
knows
if
it
was
so
-
Kto
wie,
czy
było
tak?
Who
knows
if
it
was
so?
Gdzie
żołnierzy
naszych
kwiat
-
Where
is
the
flower
of
our
soldiers
-
Tych
sprzed
laty?
Those
from
years
ago?
Gdzie
żołnierzy
naszych
kwiat
-
Where
is
the
flower
of
our
soldiers
-
Czas
zatarł
ślad.
Time
has
erased
the
trace.
Gdzie
żołnierze
z
tamtych
lat
-
Where
are
the
soldiers
from
those
years
-
Tam
gdzie
w
polu
krzyża
znak!
There
where
in
the
field
the
cross
marks!
Kto
wie,
czy
było
tak
-
Who
knows
if
it
was
so
-
Kto
wie,
czy
było
tak?
Who
knows
if
it
was
so?
Gdzie
mogiły
z
dawnych
lat
-
Where
are
the
graves
from
ancient
years
-
Tam
gdzie
kwiaty.
There
where
the
flowers
are.
Gdzie
mogiły
z
dawnych
lat
-
Where
are
the
graves
from
ancient
years
-
Czas
zatarł
ślad.
Time
has
erased
the
trace.
Gdzie
mogiły
z
dawnych
lat
-
Where
are
the
graves
from
ancient
years
-
Tam
gdzie
kwiaty
posiał
wiatr.
There
where
the
flowers
were
sown
by
the
wind.
Kto
wie,
czy
było
tak
-
Who
knows
if
it
was
so
-
Kto
wie,
czy
było
tak?
Who
knows
if
it
was
so?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): peter seeger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.