Słoń feat. Chubeats - Sierp - traduction des paroles en allemand

Sierp - Słoń traduction en allemand




Sierp
Sense
Mieszkam na jebanym odludziu, telefony tracą zasięg
Ich wohne in einer verdammten Einöde, wo Handys den Empfang verlieren
To jeden z tych domów, które mijasz, jadąc w trasę
Es ist eines dieser Häuser, die man auf der Durchreise sieht
Gdzieś daleko pod lasem, widać tylko dach
Irgendwo weit draußen am Wald, man sieht nur das Dach
Nie ma ludzi którzy ci pomogą, słysząc wrzask
Es gibt keine Menschen, die dir helfen, wenn sie Schreie hören
Ja w łachmanach jak strach na wróble, biorę z domu sierp
Ich, in Lumpen wie eine Vogelscheuche, nehme die Sense aus dem Haus
Nie zwrócisz na mnie uwagi, jeśli stanę pośród drzew
Du wirst mich nicht bemerken, wenn ich zwischen den Bäumen stehe
Młotek z tylnej kieszeni uderza jak obuch w łeb
Der Hammer aus der Gesäßtasche schlägt zu wie ein Keulenschlag auf den Kopf
Będę tłukł cię nim tak długo, poleci z oczu krew
Ich werde dich damit so lange schlagen, bis Blut aus deinen Augen fließt
Co za pech, nie myślałeś, jadąc wiejską drogą
Was für ein Pech, du hast auf der Landstraße nicht gedacht,
Że porozrzucane gwoździe zniszczą jedną z opon
dass verstreute Nägel einen deiner Reifen zerstören
Wyciągając zapasowe koło w odbiciu okna
Als du das Reserverad herausholtest, sahst du im Spiegelbild des Fensters
Zobaczyłeś w krzakach stojącą zamaskowaną postać
eine maskierte Gestalt, die im Gebüsch stand
Najbliższa wioska jest stąd 20 kilometrów
Das nächste Dorf ist 20 Kilometer entfernt
A pierwsze objawy strachu się powoli wiją w sercu
Und die ersten Anzeichen von Angst winden sich langsam in deinem Herzen
Bo wiesz już, że to będzie Twoja ostatnia podróż
Denn du weißt schon, dass dies deine letzte Reise sein wird
Gdy widzisz krwawy strzęp włosów wiszący na młotku
Wenn du den blutigen Haarbüschel siehst, der am Hammer hängt
Ahh
Ahh
To piękna swojska wieś
Das ist ein schönes, heimisches Dorf
W suchą glebę wsiąka krew
Blut versickert im trockenen Boden
Między łanami pola tu spotkasz śmierć
Zwischen den Getreidefeldern wirst du hier den Tod finden
Słychać mlask, gdy wyciągam z twego mostka sierp
Man hört ein Schmatzen, wenn ich die Sense aus deinem Brustbein ziehe
Ahh
Ahh
To piękna swojska wieś
Das ist ein schönes, heimisches Dorf
W suchą glebę wsiąka krew
Blut versickert im trockenen Boden
Między łanami pola tu spotkasz śmierć
Zwischen den Getreidefeldern wirst du hier den Tod finden
Słychać mlask, gdy wyciągam z twego mostka sierp
Man hört ein Schmatzen, wenn ich die Sense aus deinem Brustbein ziehe
Gruba warstwa kurzu w domu pokrywa stare zdjęcia
Eine dicke Staubschicht im Haus bedeckt alte Fotos
Twarze moich rodziców obserwuję z żalem serca
Die Gesichter meiner Eltern betrachte ich mit Trauer im Herzen
Obcych ludzi tu od zawsze traktowano jak zwierzęta
Fremde Menschen wurden hier schon immer wie Tiere behandelt
Ich wartość życia mierzę do dzisiaj przez wagę mięsa
Ihren Lebenswert messe ich bis heute am Gewicht des Fleisches
Tata od dziecka uczył mnie, jak oprawiać tusze
Vater lehrte mich von Kindheit an, wie man Tierkörper zerlegt
Karki tych najmniej posłusznych tata łamał butem
Die Nacken der Ungehorsamsten brach Vater mit dem Stiefel
Szczątki ciał na hakach, trupem śmierdzi w całym gospodarstwie
Leichenteile an Haken, auf dem ganzen Hof stinkt es nach Verwesung
Wyrywam czyiś kręgosłup, zapieram się o łopatkę
Ich reiße jemandem die Wirbelsäule heraus, stemme mich gegen das Schulterblatt
Pamiętam moją matkę, jak w kuchni czyści brud
Ich erinnere mich an meine Mutter, wie sie in der Küche den Schmutz reinigte
By następnie obrać mięso z kości z czyiś ud
Um dann das Fleisch von den Knochen fremder Schenkel zu lösen
Pamiętam jak mówiła: "Synku jesteś niczym cud
Ich erinnere mich, wie sie sagte: "Mein Sohn, du bist wie ein Wunder
Ale idź już na podwórko, bo z głodu poślinisz stół"
Aber geh jetzt in den Hof, sonst sabberst du vor Hunger den Tisch voll"
Życie na wsi to trud i nieustająca praca
Das Leben auf dem Land ist hart und voller unaufhörlicher Arbeit
Silny jestem jak tur i odciski mam na łapach
Ich bin stark wie ein Auerochse und habe Schwielen an den Händen
Po dniu ciężkiej harówki chcę nażreć się jak hrabia
Nach einem Tag harter Schufterei will ich mich vollfressen wie ein Graf
Resztki których nie zjem dam świniom lub topię na bagnach
Die Reste, die ich nicht esse, gebe ich den Schweinen oder versenke sie im Sumpf
Ahh
Ahh
To piękna swojska wieś
Das ist ein schönes, heimisches Dorf
W suchą glebę wsiąka krew
Blut versickert im trockenen Boden
Między łanami pola tu spotkasz śmierć
Zwischen den Getreidefeldern wirst du hier den Tod finden
Słychać mlask, gdy wyciągam z twego mostka sierp
Man hört ein Schmatzen, wenn ich die Sense aus deinem Brustbein ziehe
Ahh
Ahh
To piękna swojska wieś
Das ist ein schönes, heimisches Dorf
W suchą glebę wsiąka krew
Blut versickert im trockenen Boden
Między łanami pola tu spotkasz śmierć
Zwischen den Getreidefeldern wirst du hier den Tod finden
Słychać mlask, gdy wyciągam z twego mostka sierp
Man hört ein Schmatzen, wenn ich die Sense aus deinem Brustbein ziehe
Niczym własną kieszeń znam te lasy i znam te pola
Ich kenne diese Wälder und Felder wie meine Westentasche
Muchy wokół mojej głowy jak czarna aureola
Die Fliegen um meinen Kopf sind wie ein schwarzer Heiligenschein
Cały świat mnie olał, tak naprawdę nikt mnie nie zna
Die ganze Welt hat mich im Stich gelassen, in Wahrheit kennt mich niemand
Mój jedyny kontakt z ludźmi jest, jak jadę do GSa
Mein einziger Kontakt zu Menschen ist, wenn ich zum Dorfladen fahre
Nikt mnie nie chciał w podstawówce wielki, cichy dzieciak
Niemand mochte mich in der Grundschule ein großer, stiller Junge
Który zasłaniał tablicę, jeśli w pierwszej ławce siedział
Der die Tafel verdeckte, wenn er in der ersten Reihe saß
Każdy bał się mnie zaczepiać, tak więc dali mi spokój
Jeder hatte Angst, mich anzusprechen, also ließen sie mich in Ruhe
Mój mały świat to bagna, lasy i trupi odór
Meine kleine Welt besteht aus Sümpfen, Wäldern und Leichengeruch
Resztki samochodów rozrzucone za stodołą
Autoreste, verstreut hinter der Scheune
Los zaginionych przyjezdnych tu obchodzi mało kogo
Das Schicksal der verschwundenen Reisenden kümmert hier kaum jemanden
Pod podłogą słychać krzyk, ktoś modli się o śmierć
Unter den Dielen hört man Schreie, jemand betet um den Tod
Tak naprawdę nic nie czuję, grunt żebym miał, co jeść
In Wahrheit fühle ich nichts, Hauptsache, ich habe etwas zu essen
Zaschnięta krew na spodniach, błoto na kaloszach
Getrocknetes Blut auf der Hose, Schlamm an den Gummistiefeln
Jakiś biznesman mnie błaga i zaklina się na Boga
Ein Geschäftsmann fleht mich an und schwört bei Gott
Obiecuje górę złota, gdy ściągam z gwoździa sierp
Er verspricht einen Berg Gold, als ich die Sense vom Nagel nehme
Podcinam jego gardło, mu prawie odpadł łeb
Ich schneide ihm die Kehle durch, bis ihm fast der Kopf abfällt
Ahh
Ahh
Swojska wieś
Heimisches Dorf
Wsiąka krew
Blut versickert
Tu spotkasz śmierć
Hier findest du den Tod
Z twego mostka sierp
Sense aus deinem Brustbein
Ahh
Ahh
To piękna swojska wieś
Das ist ein schönes, heimisches Dorf
W glebę wsiąka krew
Blut versickert im Boden
Ahh
Ahh
Tu spotkasz śmierć
Hier findest du den Tod
Wyciągam z twego mostka sierp
Ich ziehe die Sense aus deinem Brustbein





Writer(s): Wojciech Zawadzki, Tiberiu Chitu

Słoń feat. Chubeats - Zero Absolutne
Album
Zero Absolutne
date de sortie
26-04-2024



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.