Paroles et traduction Slon - Ballada o lekkim zabarwieniu gastronomicznym
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada o lekkim zabarwieniu gastronomicznym
Ballad with a Slight Gastronomic Tint
Ona
i
on
rodzeństwo,
on
był
starszy
o
lat
kilka
She
and
he
were
siblings,
he
was
older
by
a
few
years
Mimo
to
młodsza
siostra
traktowała
go
jak
chłystka
Despite
this,
the
younger
sister
treated
him
like
a
wimp
On
jak
tyczka
chudy,
ciuchy
stale
wiszą
na
nim
He
was
skinny
as
a
rail,
clothes
constantly
hanging
on
him
Kiedy
ona
osiągnęła
prawie
300
kilo
wagi
When
she
reached
almost
300
kilos
in
weight
Wszystko
w
małym
gospodarstwie
miało
miejsce,
w
sercu
Bieszczad
Everything
happened
in
a
small
farm,
in
the
heart
of
the
Bieszczady
Mountains
Chatka
gdzieś
za
wsią,
życie
tutaj
nie
rozpieszcza
A
hut
somewhere
beyond
the
village,
life
here
doesn't
spoil
you
Gdy
splajtowała
rzeźnia
z
dnia
na
dzień
stracił
robotę
When
the
slaughterhouse
went
bankrupt,
he
lost
his
job
from
day
to
day
Szedł
do
chaty
płacząc,
ciągnąc
nogami
po
błocie
He
walked
home
crying,
dragging
his
feet
through
the
mud
Stał
godzinę
pod
domem,
tak
bardzo
bał
się
przyznać
He
stood
under
the
house
for
an
hour,
so
afraid
to
confess
Bo
jego
siostrzyczka
często
bywa
agresywna
Because
his
little
sister
is
often
aggressive
Zawsze
biła
go
po
twarzy,
co
kręciło
go
poniekąd
She
always
slapped
him
in
the
face,
which
kind
of
turned
him
on
A
jej
krzyki
brzmiały
jakbyś
tarł
metalem
o
beton
And
her
screams
sounded
like
you
were
rubbing
metal
against
concrete
Poznał
czym
jest
piekło
już
we
wczesnym
dzieciństwie
He
learned
what
hell
is
in
his
early
childhood
Starzy
go
odrzucili
faworyzując
dziewczynkę
His
parents
rejected
him,
favoring
the
girl
Jej
niewinne
zachcianki
musiał
spełniać
niczym
służba
He
had
to
fulfill
her
innocent
whims
like
a
servant
Podczas
gdy
ojciec
z
matką
uwielbiali
bić
i
bluzgać
While
his
father
and
mother
loved
to
beat
and
swear
"Jesteś
nikim
kurwa"
krzyczeli
codziennie
"You're
a
nobody,
fuck
you"
they
shouted
daily
Za
najmniejsze
wykroczenie
z
miejsca
dostawał
po
gębie
For
the
slightest
offense,
he
was
immediately
slapped
in
the
face
Stary
mówił,
że
obedrze
go
ze
skóry
tępym
ostrzem
The
old
man
said
he
would
skin
him
with
a
blunt
blade
Jeśli
kiedykolwiek
przestanie
dogadzać
swojej
siostrze
If
he
ever
stopped
pleasing
his
sister
Chłopiec
miał
swój
kojec
w
ciemnym
rogu
izby
The
boy
had
his
kennel
in
a
dark
corner
of
the
room
Matka
z
obrzydzeniem
dawała
mu
jeść
jak
psu
do
miski
His
mother
gave
him
food
with
disgust,
like
a
dog
in
a
bowl
W
atmosferze
wyzwisk
zmieszanych
z
chorą
presją
In
an
atmosphere
of
insults
mixed
with
sick
pressure
Przez
17
lat
go
dokarmiała
piersią
She
breastfed
him
for
17
years
"Dbaj
o
rodzeństwo,
kochaj
siostrę,
bo
jest
święta"
"Take
care
of
your
siblings,
love
your
sister,
because
she
is
holy"
Głaszcząc
go,
lubiła
zaskoczyć
ciosem
w
żebra
Hugging
him,
she
liked
to
surprise
him
with
a
blow
to
the
ribs
Chora
rodzicielka
co
dzień
robiła
mu
musztrę
The
sick
mother
gave
him
a
drill
every
day
Aż
spojrzenie
chłopaka
zrobiło
się
całkiem
puste
Until
the
boy's
gaze
became
completely
empty
Leżał
w
brudnej
bluzce
w
ciemnym
rogu
chatki
He
lay
in
a
dirty
blouse
in
a
dark
corner
of
the
hut
Obserwując
starych
oddanych
zwierzęcej
kopulacji
Watching
the
old
people
indulge
in
animalistic
copulation
W
mroku
patrzył
na
ich
seks,
chłonął
ich
krzyki
w
nocy
In
the
darkness
he
watched
their
sex,
absorbed
their
screams
at
night
W
końcu
urosła
otchłań
w
nim
czarna
jak
onyks
Eventually
an
abyss
grew
inside
him,
black
as
onyx
W
dzień
ukończenia
szkoły
biegł
do
domu
żwawo
truchtem
On
the
day
he
graduated
from
school,
he
ran
home
briskly
at
a
trot
Zdał
profil
rzeźniczy
w
miejscowej
zawodówce
He
passed
the
butchery
profile
at
the
local
vocational
school
Minął
furtkę,
a
głos
stanął
w
gardle
mu
jak
knebel
He
passed
the
gate,
and
his
voice
stood
in
his
throat
like
a
door
knob
Gdy
znalazł
rodziców
wiszących
za
stodołą
na
drzewie
When
he
found
his
parents
hanging
behind
the
barn
on
a
tree
Dziewczynka
niczym
ciele
patrzyła
jak
wisielce
The
girl,
like
a
carcass,
watched
as
the
gallows
Mimo
wywiniętych
białek
wciąż
trzymają
się
za
ręce
Despite
their
rolled-up
eyes,
they
are
still
holding
hands
Stanął
na
krześle,
odciął
ich
i
wniósł
do
szopy
He
stood
on
a
chair,
cut
them
off
and
brought
them
to
the
shed
Przede
wszystkim
chciał
siostrze
zaoszczędzić
posoki
Above
all,
he
wanted
to
spare
his
sister
the
bloodshed
Jak
spuszczony
z
obroży
dźgał
śrubokrętem
ścierwo
Like
a
dog
let
off
the
leash,
he
stabbed
the
carrion
with
a
screwdriver
Niczym
szukający
w
drzewie
pożywienia
głodny
dzięcioł
Like
a
hungry
woodpecker
looking
for
food
in
a
tree
Przeszło
mu
po
godzinie,
obmył
się
wodą
ze
studni
He
finished
after
an
hour,
washed
himself
with
water
from
the
well
A
z
tego,
co
z
nich
zostało,
ugotował
gęsty
krupnik
And
from
what
was
left
of
them,
he
made
a
thick
stew
"Nie
czas
na
smutki,
od
dziś
ja
się
tobą
zajmę
"No
time
for
sorrow,
from
today
I
will
take
care
of
you
Będzie
fajnie,
zobaczysz,
daję
ci
słowo
jak
harcerz
It
will
be
fun,
you'll
see,
I
give
you
my
word
like
a
thug
Przecież
znasz
mnie"
mówił
głosem
pełnym
troski
You
know
me"
he
said
in
a
voice
full
of
concern
Do
liżącej
z
fascynacją
talerz
młodszej
siostry
To
his
younger
sister
who
was
licking
the
plate
with
fascination
Mijały
wiosny
ona
rosła
jak
na
drożdżach
Springs
passed,
she
grew
by
leaps
and
bounds
O
ich
gospodarstwie
cały
boży
świat
zapomniał
The
whole
world
forgot
about
their
farm
Brat
i
siostra
na
odludziu,
on
się
imał
różnych
robót
Brother
and
sister
in
the
boondocks,
he
took
on
various
jobs
W
trakcie,
kiedy
ona
w
ogóle
nie
opuszczała
domu
While
she
didn't
leave
the
house
at
all
Niczym
Gollum
blada,
gały
wlepione
w
ekran
Like
Gollum
pale,
eyes
glued
to
the
screen
Rozlana
na
kanapie
gnije
w
przepoconych
swetrach
Spread
out
on
the
sofa,
rotting
in
sweaty
sweaters
Kiedyś
mała
dzieweczka,
dziś
otyła
maciora
Once
a
little
girl,
today
an
obese
sow
Tłusty
bebech
jak
wór
pyrów
ciężko
zwisał
jej
do
kolan
A
fat
belly
like
a
sack
of
pears
hung
heavily
to
her
knees
Cała
spocona
klnie,
sięgając
po
pilot
Sweating
all
over,
she
swears,
reaching
for
the
remote
Cechuje
ją
podłość
oraz
skrajna
otyłość
She
is
characterized
by
meanness
and
extreme
obesity
A
o
dziwo
brat
uwielbiał
być
jej
sługą
i
podnóżkiem
And
surprisingly,
her
brother
loved
being
her
servant
and
footstool
Mimo,
że
tak
jak
rodzice
traktowała
go
okrutnie
Even
though
she,
like
her
parents,
treated
him
cruelly
"Jesteś
kundlem,
słyszysz?
Modlę
się
o
to,
że
zdechniesz
"You're
a
mutt,
do
you
hear?
I
pray
that
you
die
Nie
kupuj
paprykowych
chipsów,
wiesz,
że
ich
nie
cierpię
Don't
buy
bell
pepper
chips,
you
know
I
hate
them
Chcę
więcej!"
krzyczała
"Co
zrobiłbyś
beze
mnie?"
I
want
more!"
she
shouted,
"What
would
you
do
without
me?"
On
patrząc
w
podłogę
słuchał,
chowając
erekcje
He,
looking
at
the
floor,
listened,
hiding
his
erections
Codziennie
obmywał
jej
gąbką
odleżyny
He
washed
her
bedsores
daily
with
a
sponge
Nawet
nie
chcesz
wiedzieć
jak
cuchnęło
spod
pierzyny
You
don't
even
want
to
know
how
it
smelled
from
under
the
sheets
Wycierał
jej
szczyny
i
ścierał
gówno
z
tyłka
He
wiped
her
urine
and
wiped
the
shit
off
her
ass
Bo
była
za
ciężka,
żeby
wychodzić
na
dwór
do
kibla
Because
she
was
too
heavy
to
go
outside
to
the
toilet
Chamska
i
ohydna,
nadziera
wciąż
tą
japę
Rude
and
disgusting,
she
keeps
stuffing
that
yap
Przed
sekundą
zjadła
tonę,
a
już
krzyczy
co
z
obiadem
A
second
ago
she
ate
a
ton,
and
already
screams
about
dinner
Głośno
sapnie,
charczy,
nie
mógł
nawet
nocą
pospać
He
snores
loudly,
wheezes,
he
couldn't
even
sleep
at
night
Jej
chrapanie
brzmiało
jakby
słoń
jebał
nosorożca
Her
snoring
sounded
like
an
elephant
was
fucking
a
rhinoceros
W
ich
domu
patologia
z
dnia
na
dzień
rosła
w
siłę
In
their
home,
pathology
grew
stronger
day
by
day
Któregoś
dnia
stwierdziła,
że
już
dość
ma
szynek
One
day
she
decided
that
she
had
enough
of
ham
Chce
prawdziwe
żywe
mięso,
czym
trochę
się
obruszył
She
wanted
real,
live
meat,
which
made
him
a
little
nervous
Przecież
od
zamknięcia
rzeźni
nie
miał
dostępu
do
tuszy
He
hadn't
had
access
to
carcasses
since
the
slaughterhouse
closed
Był
ponury,
szedł
szosą
i
gdy
pił
samogon
He
was
gloomy,
walking
along
the
highway,
and
when
he
drank
moonshine
Znalazł
potrącone
zwierzę,
z
krzaków
wystawał
sam
ogon
He
found
a
hit-and-run
animal,
only
the
tail
sticking
out
of
the
bushes
Na
oko
może
fretka
albo
kuna,
nieważne
It
looks
like
maybe
a
ferret
or
a
marten,
doesn't
matter
Grunt,
że
zaspokoi
głód
tej
cherlawej
biedaczce
The
main
thing
is
that
it
will
satisfy
the
hunger
of
that
frail
little
thing
Biegnąc
do
domu
śmiał
się,
szczęśliwy
wpadł
do
środka
Running
home,
he
laughed,
happily
burst
inside
Czekała
już
na
niego
jego
pachnąca
podlotka
His
fragrant
teenager
was
already
waiting
for
him
Rzucił
jej
krwawy
ochłap
i
trwało
to
dosyć
krótko
He
threw
her
the
bloody
scrap
and
it
didn't
last
very
long
Nim
została
ze
zwierza
garstka
kości
i
futro
Until
a
handful
of
bones
and
fur
remained
of
the
animal
"Uwielbiam
dzikie
truchło,
lecz
to
za
mała
porcja
"I
love
wild
carrion,
but
this
is
too
small
a
portion
Wyciągnij
ze
stodoły
sidła
kłusownicze
ojca"
Get
your
father's
poaching
snares
out
of
the
barn"
Szybko
wykonał
rozkaz,
czuł
dziki
zew
jak
łowca
He
quickly
obeyed
the
order,
feeling
a
wild
urge
like
a
hunter
Rozstawił
wnyki
w
okolicznych
lasach
i
na
łąkach
He
set
traps
in
the
surrounding
forests
and
meadows
Czasami
na
obiad
przynosił
jej
padlinę
Sometimes
he
brought
her
carrion
for
dinner
Najbardziej
lubiła,
kiedy
mięso
jest
lekko
nadgniłe
She
liked
it
best
when
the
meat
was
slightly
rotten
Nigdy
nie
jadła
aż
tyle,
a
jej
apetyt
rósł
She
had
never
eaten
so
much,
and
her
appetite
was
growing
Wszystko,
co
przyniósł,
pchała
brudną
łapą
do
ust
She
shoved
everything
he
brought
into
her
dirty
mouth
"Czuję
głód,
ciągle
jest
mi
mało
mięsa"
"I'm
hungry,
I
still
don't
have
enough
meat"
Tylko
siedzi
i
narzeka
ta
baryłowata
jędza
That
keg-shaped
wretch
just
sits
and
complains
Cztery
doby
nie
spał,
myśląc
w
nocy
i
za
dnia
He
didn't
sleep
for
four
days,
thinking
at
night
and
during
the
day
Aż
wpadł
na
pomysł,
żeby
okraść
pogrzebowy
zakład
Until
he
came
up
with
the
idea
of
robbing
a
funeral
home
Zakradł
się
tam
w
nocy,
nikogo
nie
ma
w
środku
He
sneaked
in
there
at
night,
no
one's
inside
Po
otwarciu
okna
doszedł
go
formalinowy
podmuch
When
he
opened
the
window,
he
was
hit
by
a
formalin
blast
Na
środku
sali
w
worku
leży
jakaś
staruszka
In
the
middle
of
the
room,
some
old
woman
is
lying
in
a
sack
Przerzucił
ją
przez
ramię
i
uciekł
na
paluszkach
He
slung
her
over
his
shoulder
and
tiptoed
away
"Smakuje
jak
kurczak,
no
popatrz
jak
cię
karmię"
"Tastes
like
chicken,
look
how
I'm
feeding
you"
Ciało
starszej
kobiety
sprawnie
oprawił
w
wannie
He
skillfully
processed
the
body
of
the
elderly
woman
in
the
bathtub
Upichcił
cały
garnek
pełen
flaków
i
kończyn
He
cooked
a
whole
pot
full
of
flaps
and
limbs
Siostra
z
oburzeniem
wyciągnęła
z
miski
kolczyk
His
sister,
indignantly,
pulled
a
ring
out
of
the
bowl
Parę
dni
było
spokojnych,
wyciszył
jej
apetyt
A
couple
of
days
were
calm,
he
satiated
her
appetite
Leżał
w
nogach
jak
pies,
oglądali
kabarety
He
lay
at
her
feet
like
a
dog,
they
watched
cabaret
Śmiali
się
niczym
dzieci,
naprawdę
było
pięknie
They
laughed
like
children,
it
was
really
beautiful
Właśnie
takie
proste
chwile
definiują
w
życiu
szczęście
It
is
these
simple
moments
that
define
happiness
in
life
Czuł,
że
nadejdzie
lada
moment
ta
chwila
He
felt
that
moment
would
come
any
minute
Że
jej
głód
się
wybudzi
z
hibernacji
jak
żmija
That
her
hunger
would
wake
up
from
hibernation
like
a
viper
Dziewczyna
przytulając
brata
do
cyców
The
girl,
hugging
her
brother
to
her
tits
Głaszcząc
go
zaczęła
swój
monolog
po
cichu
Stroking
him,
she
began
her
monologue
quietly
"Pamiętasz
rodziców?
Pamiętasz
tamten
obiad?
"Remember
your
parents?
Remember
that
dinner?
Najczystszy
rodzaj
mięsa,
a
nie
jakiś
tam
ochłap
The
purest
kind
of
meat,
not
just
some
scrap
Myślę
o
tym
od
tygodnia",
pogładziła
bebech
I've
been
thinking
about
it
for
a
week,"
she
stroked
her
belly
"Tak
bym
chciała,
żebyś
podarował
mi
cząsteczkę
siebie"
"I
wish
you'd
give
me
a
piece
of
yourself"
Puściła
beksę,
"Błagam,
zrób
to
dla
mnie
She
burst
into
tears,
"Please,
do
it
for
me
Zachowasz
się
jak
prawdziwy
macho,
jak
twardziel
Act
like
a
real
macho,
like
a
tough
guy
Naprawdę,
nie
daj
się
o
to
więcej
prosić
Really,
don't
let
me
ask
you
for
this
anymore
No
ile
mogę
jeść
tych
wysuszonych
trocin?"
How
long
can
I
eat
these
dried
sawdust?"
Poszedł
do
szopy,
zbyt
długo
to
nie
trwało
He
went
to
the
shed,
it
didn't
take
too
long
Przyniósł
piłę
mechaniczną,
którą
zajebał
drwalom
He
brought
a
chainsaw
he
had
stolen
from
the
lumberjacks
Ona
uśmiechając
się
wciąż
ciągnęła
ten
temat
She,
smiling,
kept
pulling
on
the
subject
I
niemal
dostała
ślinotoku
z
podniecenia
And
almost
got
drool
from
excitement
"Apetytu
nie
mam,
nie
muszę
dużo
zjeść
"I'm
not
hungry,
I
don't
need
to
eat
much
A
na
przykład
twoja
łydka
przypomina
kurzą
pierś
For
example,
your
calf
resembles
a
chicken
breast
Usiądź
gdzieś
nad
miską,
naprawdę
to
banał
Sit
somewhere
over
the
bowl,
it's
really
trivial
Po
prostu
się
skup
i
tnij
poniżej
kolana"
Just
focus
and
cut
below
the
knee"
Do
gara
wlał
oleju
i
postawił
na
palnik
He
poured
oil
into
the
pot
and
put
it
on
the
burner
Dodał
na
listę
zakupów,
że
kończą
się
zapałki
He
added
to
the
shopping
list
that
he
was
running
out
of
matches
Nadchodzi
katharsis,
oparł
się
o
ścianę
mocno
Catharsis
is
coming,
he
leaned
against
the
wall
firmly
Włączył
piłę
i
puścił
młodszej
siostrze
oczko
He
turned
on
the
saw
and
winked
at
his
younger
sister
Horror,
jucha
tryska
po
meblach
Horror,
the
soup
splashes
on
the
furniture
Zagryzł
zęby
z
taką
siłą,
że
szkliwo
zaczęło
pękać
He
gritted
his
teeth
so
hard
that
the
enamel
began
to
crack
Skóra,
ścięgna,
łańcuch
tnie
więzadło
Skin,
tendons,
the
chain
cuts
the
ligament
Trochę
zaczęło
trzeszczeć,
kiedy
na
kość
się
natknął
It
started
to
crack
a
little
when
he
hit
the
bone
Siemanko,
piła
rozrywa
piszczel
Hello,
the
saw
is
ripping
through
the
shin
"Dlaczego
do
cholery
to
nie
chce
iść
szybciej?"
"Why
the
hell
isn't
this
going
any
faster?"
W
uszach
zaczęło
piszczeć
mu,
na
chwilę
zasłabł
His
ears
started
ringing,
he
felt
faint
for
a
moment
Czerń
wchłonęła
świat
wokół
jak
gorący
asfalt
Blackness
engulfed
the
world
around
him
like
hot
asphalt
Po
kilku
wrzaskach
siostry,
podniósł
do
góry
głowę
After
a
few
screams
from
his
sister,
he
raised
his
head
Był
tak
długo
nieprzytomny,
że
zapalił
się
olej
He
had
been
unconscious
for
so
long
that
the
oil
had
caught
fire
Spojrzał
na
lewą
nogę
i
bordową
kałużę
He
looked
at
his
left
leg
and
the
burgundy
puddle
Zobaczył
czerwony
ochłap
luźno
wiszący
na
skórze
He
saw
a
red
flap
hanging
loosely
from
his
skin
Słaby
jak
staruszek,
spróbował
się
podnieść
Weak
as
an
old
man,
he
tried
to
get
up
Stracił
sporo
krwi,
ale
musi
zrobić
coś
z
ogniem
He
had
lost
a
lot
of
blood,
but
he
had
to
do
something
about
the
fire
Chwycił
jakiś
rondel
i
po
prostu
chlusnął
wodą
He
grabbed
a
saucepan
and
simply
splashed
water
on
it
Siostra,
podnosząc
krzyk,
nazwała
go
idiotą
His
sister,
screaming,
called
him
an
idiot
W
powietrzu
płonący
ogon
wybuchł
z
nienacka
A
burning
tail
exploded
in
the
air
Patrzył
z
niedowierzaniem
jakby
czymś
się
naćpał
He
looked
in
disbelief
as
if
he
had
taken
something
Umazana
krwią
posadzka
nie
pomogła
mu
uciec
The
blood-smeared
floor
didn't
help
him
escape
Z
osłabienia
padł
twarzą
w
oleistą
juchę
He
fell
face
first
into
the
oily
broth
from
weakness
Ogień
ogarniał
kuchnie,
firanki
i
krzesło
Fire
engulfed
the
kitchen,
curtains
and
chair
Chciał
wstać,
lecz
nie
mógł,
bo
już
tak
bardzo
nim
trzęsło
He
wanted
to
get
up,
but
he
couldn't,
because
he
was
shaking
so
badly
Czuł,
że
spada
mu
tętno,
spojrzał
tylko
na
siostrę
He
felt
his
pulse
dropping,
he
just
looked
at
his
sister
Jak
wierzgała
grubymi
nogami
żałośnie
How
she
thrashed
her
fat
legs
pathetically
Płonęła
już
pościel
i
cuchnący
materac
The
bedding
and
the
smelly
mattress
were
already
burning
Ona
miota
się
na
ziemi
jak
żuk,
leżąc
na
plecach
She
writhes
on
the
ground
like
a
beetle,
lying
on
her
back
Wyzwała
go
od
śmiecia
i
upadła
na
bok
She
called
him
trash
and
fell
on
her
side
Długo
cierpiała,
zanim
ogień
pochłonął
jej
ciało
She
suffered
for
a
long
time
before
the
fire
consumed
her
body
Płomienie
trawią
dach,
wszystko
się
zaraz
zwęgli
The
flames
consume
the
roof,
everything
will
soon
turn
to
ashes
Ogień
w
ich
życiu
niczym
sędzia
wydał
swój
werdykt
Fire
in
their
lives,
like
a
judge,
has
given
its
verdict
I
oprócz
dogorywającej
sterty
mebli
And
besides
the
burning
pile
of
furniture
Został
po
nich
popiół
i
odór
zepsutych
wędlin
All
that's
left
is
ash
and
the
smell
of
rotten
sausage
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kamil Pisarski, Wojciech Zawadzki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.