Slon - Ballada o lekkim zabarwieniu gastronomicznym - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Slon - Ballada o lekkim zabarwieniu gastronomicznym




Ballada o lekkim zabarwieniu gastronomicznym
Ballad with a Slight Gastronomic Tint
Ona i on rodzeństwo, on był starszy o lat kilka
She and he were siblings, he was older by a few years
Mimo to młodsza siostra traktowała go jak chłystka
Despite this, the younger sister treated him like a wimp
On jak tyczka chudy, ciuchy stale wiszą na nim
He was skinny as a rail, clothes constantly hanging on him
Kiedy ona osiągnęła prawie 300 kilo wagi
When she reached almost 300 kilos in weight
Wszystko w małym gospodarstwie miało miejsce, w sercu Bieszczad
Everything happened in a small farm, in the heart of the Bieszczady Mountains
Chatka gdzieś za wsią, życie tutaj nie rozpieszcza
A hut somewhere beyond the village, life here doesn't spoil you
Gdy splajtowała rzeźnia z dnia na dzień stracił robotę
When the slaughterhouse went bankrupt, he lost his job from day to day
Szedł do chaty płacząc, ciągnąc nogami po błocie
He walked home crying, dragging his feet through the mud
Stał godzinę pod domem, tak bardzo bał się przyznać
He stood under the house for an hour, so afraid to confess
Bo jego siostrzyczka często bywa agresywna
Because his little sister is often aggressive
Zawsze biła go po twarzy, co kręciło go poniekąd
She always slapped him in the face, which kind of turned him on
A jej krzyki brzmiały jakbyś tarł metalem o beton
And her screams sounded like you were rubbing metal against concrete
Poznał czym jest piekło już we wczesnym dzieciństwie
He learned what hell is in his early childhood
Starzy go odrzucili faworyzując dziewczynkę
His parents rejected him, favoring the girl
Jej niewinne zachcianki musiał spełniać niczym służba
He had to fulfill her innocent whims like a servant
Podczas gdy ojciec z matką uwielbiali bić i bluzgać
While his father and mother loved to beat and swear
"Jesteś nikim kurwa" krzyczeli codziennie
"You're a nobody, fuck you" they shouted daily
Za najmniejsze wykroczenie z miejsca dostawał po gębie
For the slightest offense, he was immediately slapped in the face
Stary mówił, że obedrze go ze skóry tępym ostrzem
The old man said he would skin him with a blunt blade
Jeśli kiedykolwiek przestanie dogadzać swojej siostrze
If he ever stopped pleasing his sister
Chłopiec miał swój kojec w ciemnym rogu izby
The boy had his kennel in a dark corner of the room
Matka z obrzydzeniem dawała mu jeść jak psu do miski
His mother gave him food with disgust, like a dog in a bowl
W atmosferze wyzwisk zmieszanych z chorą presją
In an atmosphere of insults mixed with sick pressure
Przez 17 lat go dokarmiała piersią
She breastfed him for 17 years
"Dbaj o rodzeństwo, kochaj siostrę, bo jest święta"
"Take care of your siblings, love your sister, because she is holy"
Głaszcząc go, lubiła zaskoczyć ciosem w żebra
Hugging him, she liked to surprise him with a blow to the ribs
Chora rodzicielka co dzień robiła mu musztrę
The sick mother gave him a drill every day
spojrzenie chłopaka zrobiło się całkiem puste
Until the boy's gaze became completely empty
Leżał w brudnej bluzce w ciemnym rogu chatki
He lay in a dirty blouse in a dark corner of the hut
Obserwując starych oddanych zwierzęcej kopulacji
Watching the old people indulge in animalistic copulation
W mroku patrzył na ich seks, chłonął ich krzyki w nocy
In the darkness he watched their sex, absorbed their screams at night
W końcu urosła otchłań w nim czarna jak onyks
Eventually an abyss grew inside him, black as onyx
W dzień ukończenia szkoły biegł do domu żwawo truchtem
On the day he graduated from school, he ran home briskly at a trot
Zdał profil rzeźniczy w miejscowej zawodówce
He passed the butchery profile at the local vocational school
Minął furtkę, a głos stanął w gardle mu jak knebel
He passed the gate, and his voice stood in his throat like a door knob
Gdy znalazł rodziców wiszących za stodołą na drzewie
When he found his parents hanging behind the barn on a tree
Dziewczynka niczym ciele patrzyła jak wisielce
The girl, like a carcass, watched as the gallows
Mimo wywiniętych białek wciąż trzymają się za ręce
Despite their rolled-up eyes, they are still holding hands
Stanął na krześle, odciął ich i wniósł do szopy
He stood on a chair, cut them off and brought them to the shed
Przede wszystkim chciał siostrze zaoszczędzić posoki
Above all, he wanted to spare his sister the bloodshed
Jak spuszczony z obroży dźgał śrubokrętem ścierwo
Like a dog let off the leash, he stabbed the carrion with a screwdriver
Niczym szukający w drzewie pożywienia głodny dzięcioł
Like a hungry woodpecker looking for food in a tree
Przeszło mu po godzinie, obmył się wodą ze studni
He finished after an hour, washed himself with water from the well
A z tego, co z nich zostało, ugotował gęsty krupnik
And from what was left of them, he made a thick stew
"Nie czas na smutki, od dziś ja się tobą zajmę
"No time for sorrow, from today I will take care of you
Będzie fajnie, zobaczysz, daję ci słowo jak harcerz
It will be fun, you'll see, I give you my word like a thug
Przecież znasz mnie" mówił głosem pełnym troski
You know me" he said in a voice full of concern
Do liżącej z fascynacją talerz młodszej siostry
To his younger sister who was licking the plate with fascination
Mijały wiosny ona rosła jak na drożdżach
Springs passed, she grew by leaps and bounds
O ich gospodarstwie cały boży świat zapomniał
The whole world forgot about their farm
Brat i siostra na odludziu, on się imał różnych robót
Brother and sister in the boondocks, he took on various jobs
W trakcie, kiedy ona w ogóle nie opuszczała domu
While she didn't leave the house at all
Niczym Gollum blada, gały wlepione w ekran
Like Gollum pale, eyes glued to the screen
Rozlana na kanapie gnije w przepoconych swetrach
Spread out on the sofa, rotting in sweaty sweaters
Kiedyś mała dzieweczka, dziś otyła maciora
Once a little girl, today an obese sow
Tłusty bebech jak wór pyrów ciężko zwisał jej do kolan
A fat belly like a sack of pears hung heavily to her knees
Cała spocona klnie, sięgając po pilot
Sweating all over, she swears, reaching for the remote
Cechuje podłość oraz skrajna otyłość
She is characterized by meanness and extreme obesity
A o dziwo brat uwielbiał być jej sługą i podnóżkiem
And surprisingly, her brother loved being her servant and footstool
Mimo, że tak jak rodzice traktowała go okrutnie
Even though she, like her parents, treated him cruelly
"Jesteś kundlem, słyszysz? Modlę się o to, że zdechniesz
"You're a mutt, do you hear? I pray that you die
Nie kupuj paprykowych chipsów, wiesz, że ich nie cierpię
Don't buy bell pepper chips, you know I hate them
Chcę więcej!" krzyczała "Co zrobiłbyś beze mnie?"
I want more!" she shouted, "What would you do without me?"
On patrząc w podłogę słuchał, chowając erekcje
He, looking at the floor, listened, hiding his erections
Codziennie obmywał jej gąbką odleżyny
He washed her bedsores daily with a sponge
Nawet nie chcesz wiedzieć jak cuchnęło spod pierzyny
You don't even want to know how it smelled from under the sheets
Wycierał jej szczyny i ścierał gówno z tyłka
He wiped her urine and wiped the shit off her ass
Bo była za ciężka, żeby wychodzić na dwór do kibla
Because she was too heavy to go outside to the toilet
Chamska i ohydna, nadziera wciąż japę
Rude and disgusting, she keeps stuffing that yap
Przed sekundą zjadła tonę, a już krzyczy co z obiadem
A second ago she ate a ton, and already screams about dinner
Głośno sapnie, charczy, nie mógł nawet nocą pospać
He snores loudly, wheezes, he couldn't even sleep at night
Jej chrapanie brzmiało jakby słoń jebał nosorożca
Her snoring sounded like an elephant was fucking a rhinoceros
W ich domu patologia z dnia na dzień rosła w siłę
In their home, pathology grew stronger day by day
Któregoś dnia stwierdziła, że już dość ma szynek
One day she decided that she had enough of ham
Chce prawdziwe żywe mięso, czym trochę się obruszył
She wanted real, live meat, which made him a little nervous
Przecież od zamknięcia rzeźni nie miał dostępu do tuszy
He hadn't had access to carcasses since the slaughterhouse closed
Był ponury, szedł szosą i gdy pił samogon
He was gloomy, walking along the highway, and when he drank moonshine
Znalazł potrącone zwierzę, z krzaków wystawał sam ogon
He found a hit-and-run animal, only the tail sticking out of the bushes
Na oko może fretka albo kuna, nieważne
It looks like maybe a ferret or a marten, doesn't matter
Grunt, że zaspokoi głód tej cherlawej biedaczce
The main thing is that it will satisfy the hunger of that frail little thing
Biegnąc do domu śmiał się, szczęśliwy wpadł do środka
Running home, he laughed, happily burst inside
Czekała już na niego jego pachnąca podlotka
His fragrant teenager was already waiting for him
Rzucił jej krwawy ochłap i trwało to dosyć krótko
He threw her the bloody scrap and it didn't last very long
Nim została ze zwierza garstka kości i futro
Until a handful of bones and fur remained of the animal
"Uwielbiam dzikie truchło, lecz to za mała porcja
"I love wild carrion, but this is too small a portion
Wyciągnij ze stodoły sidła kłusownicze ojca"
Get your father's poaching snares out of the barn"
Szybko wykonał rozkaz, czuł dziki zew jak łowca
He quickly obeyed the order, feeling a wild urge like a hunter
Rozstawił wnyki w okolicznych lasach i na łąkach
He set traps in the surrounding forests and meadows
Czasami na obiad przynosił jej padlinę
Sometimes he brought her carrion for dinner
Najbardziej lubiła, kiedy mięso jest lekko nadgniłe
She liked it best when the meat was slightly rotten
Nigdy nie jadła tyle, a jej apetyt rósł
She had never eaten so much, and her appetite was growing
Wszystko, co przyniósł, pchała brudną łapą do ust
She shoved everything he brought into her dirty mouth
"Czuję głód, ciągle jest mi mało mięsa"
"I'm hungry, I still don't have enough meat"
Tylko siedzi i narzeka ta baryłowata jędza
That keg-shaped wretch just sits and complains
Cztery doby nie spał, myśląc w nocy i za dnia
He didn't sleep for four days, thinking at night and during the day
wpadł na pomysł, żeby okraść pogrzebowy zakład
Until he came up with the idea of robbing a funeral home
Zakradł się tam w nocy, nikogo nie ma w środku
He sneaked in there at night, no one's inside
Po otwarciu okna doszedł go formalinowy podmuch
When he opened the window, he was hit by a formalin blast
Na środku sali w worku leży jakaś staruszka
In the middle of the room, some old woman is lying in a sack
Przerzucił przez ramię i uciekł na paluszkach
He slung her over his shoulder and tiptoed away
"Smakuje jak kurczak, no popatrz jak cię karmię"
"Tastes like chicken, look how I'm feeding you"
Ciało starszej kobiety sprawnie oprawił w wannie
He skillfully processed the body of the elderly woman in the bathtub
Upichcił cały garnek pełen flaków i kończyn
He cooked a whole pot full of flaps and limbs
Siostra z oburzeniem wyciągnęła z miski kolczyk
His sister, indignantly, pulled a ring out of the bowl
Parę dni było spokojnych, wyciszył jej apetyt
A couple of days were calm, he satiated her appetite
Leżał w nogach jak pies, oglądali kabarety
He lay at her feet like a dog, they watched cabaret
Śmiali się niczym dzieci, naprawdę było pięknie
They laughed like children, it was really beautiful
Właśnie takie proste chwile definiują w życiu szczęście
It is these simple moments that define happiness in life
Czuł, że nadejdzie lada moment ta chwila
He felt that moment would come any minute
Że jej głód się wybudzi z hibernacji jak żmija
That her hunger would wake up from hibernation like a viper
Dziewczyna przytulając brata do cyców
The girl, hugging her brother to her tits
Głaszcząc go zaczęła swój monolog po cichu
Stroking him, she began her monologue quietly
"Pamiętasz rodziców? Pamiętasz tamten obiad?
"Remember your parents? Remember that dinner?
Najczystszy rodzaj mięsa, a nie jakiś tam ochłap
The purest kind of meat, not just some scrap
Myślę o tym od tygodnia", pogładziła bebech
I've been thinking about it for a week," she stroked her belly
"Tak bym chciała, żebyś podarował mi cząsteczkę siebie"
"I wish you'd give me a piece of yourself"
Puściła beksę, "Błagam, zrób to dla mnie
She burst into tears, "Please, do it for me
Zachowasz się jak prawdziwy macho, jak twardziel
Act like a real macho, like a tough guy
Naprawdę, nie daj się o to więcej prosić
Really, don't let me ask you for this anymore
No ile mogę jeść tych wysuszonych trocin?"
How long can I eat these dried sawdust?"
Poszedł do szopy, zbyt długo to nie trwało
He went to the shed, it didn't take too long
Przyniósł piłę mechaniczną, którą zajebał drwalom
He brought a chainsaw he had stolen from the lumberjacks
Ona uśmiechając się wciąż ciągnęła ten temat
She, smiling, kept pulling on the subject
I niemal dostała ślinotoku z podniecenia
And almost got drool from excitement
"Apetytu nie mam, nie muszę dużo zjeść
"I'm not hungry, I don't need to eat much
A na przykład twoja łydka przypomina kurzą pierś
For example, your calf resembles a chicken breast
Usiądź gdzieś nad miską, naprawdę to banał
Sit somewhere over the bowl, it's really trivial
Po prostu się skup i tnij poniżej kolana"
Just focus and cut below the knee"
Do gara wlał oleju i postawił na palnik
He poured oil into the pot and put it on the burner
Dodał na listę zakupów, że kończą się zapałki
He added to the shopping list that he was running out of matches
Nadchodzi katharsis, oparł się o ścianę mocno
Catharsis is coming, he leaned against the wall firmly
Włączył piłę i puścił młodszej siostrze oczko
He turned on the saw and winked at his younger sister
Horror, jucha tryska po meblach
Horror, the soup splashes on the furniture
Zagryzł zęby z taką siłą, że szkliwo zaczęło pękać
He gritted his teeth so hard that the enamel began to crack
Skóra, ścięgna, łańcuch tnie więzadło
Skin, tendons, the chain cuts the ligament
Trochę zaczęło trzeszczeć, kiedy na kość się natknął
It started to crack a little when he hit the bone
Siemanko, piła rozrywa piszczel
Hello, the saw is ripping through the shin
"Dlaczego do cholery to nie chce iść szybciej?"
"Why the hell isn't this going any faster?"
W uszach zaczęło piszczeć mu, na chwilę zasłabł
His ears started ringing, he felt faint for a moment
Czerń wchłonęła świat wokół jak gorący asfalt
Blackness engulfed the world around him like hot asphalt
Po kilku wrzaskach siostry, podniósł do góry głowę
After a few screams from his sister, he raised his head
Był tak długo nieprzytomny, że zapalił się olej
He had been unconscious for so long that the oil had caught fire
Spojrzał na lewą nogę i bordową kałużę
He looked at his left leg and the burgundy puddle
Zobaczył czerwony ochłap luźno wiszący na skórze
He saw a red flap hanging loosely from his skin
Słaby jak staruszek, spróbował się podnieść
Weak as an old man, he tried to get up
Stracił sporo krwi, ale musi zrobić coś z ogniem
He had lost a lot of blood, but he had to do something about the fire
Chwycił jakiś rondel i po prostu chlusnął wodą
He grabbed a saucepan and simply splashed water on it
Siostra, podnosząc krzyk, nazwała go idiotą
His sister, screaming, called him an idiot
W powietrzu płonący ogon wybuchł z nienacka
A burning tail exploded in the air
Patrzył z niedowierzaniem jakby czymś się naćpał
He looked in disbelief as if he had taken something
Umazana krwią posadzka nie pomogła mu uciec
The blood-smeared floor didn't help him escape
Z osłabienia padł twarzą w oleistą juchę
He fell face first into the oily broth from weakness
Ogień ogarniał kuchnie, firanki i krzesło
Fire engulfed the kitchen, curtains and chair
Chciał wstać, lecz nie mógł, bo już tak bardzo nim trzęsło
He wanted to get up, but he couldn't, because he was shaking so badly
Czuł, że spada mu tętno, spojrzał tylko na siostrę
He felt his pulse dropping, he just looked at his sister
Jak wierzgała grubymi nogami żałośnie
How she thrashed her fat legs pathetically
Płonęła już pościel i cuchnący materac
The bedding and the smelly mattress were already burning
Ona miota się na ziemi jak żuk, leżąc na plecach
She writhes on the ground like a beetle, lying on her back
Wyzwała go od śmiecia i upadła na bok
She called him trash and fell on her side
Długo cierpiała, zanim ogień pochłonął jej ciało
She suffered for a long time before the fire consumed her body
Płomienie trawią dach, wszystko się zaraz zwęgli
The flames consume the roof, everything will soon turn to ashes
Ogień w ich życiu niczym sędzia wydał swój werdykt
Fire in their lives, like a judge, has given its verdict
I oprócz dogorywającej sterty mebli
And besides the burning pile of furniture
Został po nich popiół i odór zepsutych wędlin
All that's left is ash and the smell of rotten sausage





Writer(s): Kamil Pisarski, Wojciech Zawadzki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.