Słoń - Butterfly - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Słoń - Butterfly




Butterfly
Бабочка
Kobietę zobaczył jadący do szkoły młody chłopak
Молодой парень, ехавший в школу, увидел женщину,
Z bezpiecznej odległości kilka razy zawołał
С безопасного расстояния несколько раз окликнул её.
Był późny listopad, 6 rano, środek pola
Был поздний ноябрь, 6 утра, середина поля,
A ona po prostu stoi tam całkowicie goła
А она просто стоит там, совершенно голая.
Wioska przy granicy, gdzieś za Zieloną Górą
Деревня у границы, где-то за Зеленой Гурой,
Gdzie byś nie był o tej porze roku, wszędzie jest ponuro
Где бы ты ни был в это время года, везде уныло.
Młodziak nie myśląc długo zadzwonił pod 112
Паренёк, недолго думая, позвонил по номеру 112,
Mówiąc, że staruszka w polu wygląda strasznie
Сказав, что старушка в поле выглядит ужасно.
Zebrali się gapie, kiedy podjechał patrol
Собрались зеваки, когда подъехал патруль,
Takie cuda w okolicy raczej zdarzają się rzadko
Такие чудеса в округе случаются редко.
"Jest wariatką!" - rzucił szczyl z pryszczatą gębą
"Она сумасшедшая!" - бросил юнец с прыщавым лицом.
"Ciotka ma alzheimera, robi takie rzeczy często"
моей тётки болезнь Альцгеймера, она часто так делает".
Młodszy policjant przełknął ślinę, czuł niepokój
Младший полицейский сглотнул, чувствуя беспокойство.
Mimo zimy, po plecach spłynęła mu kropla potu
Несмотря на зиму, по спине скатилась капля пота.
"Co tu robi Pani w polu?" - zapytał starszy rangą
"Что Вы здесь делаете в поле?" - спросил старший по званию,
Próbując ukryć fakt, że też przeleciał strach go
Пытаясь скрыть тот факт, что его тоже пробрал страх.
Stała po prostu patrząc, oczy pokryte bielmem
Она просто стояла, глядя, глаза покрытые бельмом,
Wyraz twarzy jakby nie wiem ile musiała przecierpieć
Выражение лица, как будто не знаю, сколько ей пришлось пережить.
Chuda niczym więzień z hitlerowskich obozów
Худая, как узник гитлеровских лагерей,
Białe lico kontrastują usta sine od mrozu
Белое лицо контрастирует с синими от мороза губами.
Garść siwych włosów, skóra cienka jak werbel
Горстка седых волос, кожа тонкая, как барабан,
Policjant chciał położyć jej na ramieniu rękę
Полицейский хотел положить ей руку на плечо,
Na co odpowiedziała przeraźliwie zdartym jękiem
На что она ответила ужасающе хриплым стоном.
I zasłaniając się ze strachu opróżniła pęcherz
И, прикрываясь от страха, опорожнила мочевой пузырь.
Ekipa w karetce też nie miała lekko
Бригаде скорой помощи тоже пришлось нелегко.
Uspokajający zastrzyk w końcu uśpił jak dziecko
Успокоительный укол наконец усыпил её, как ребёнка.
"Ona chyba przeszła piekło" - powiedział ratownik
"Она, наверное, прошла через ад", - сказал фельдшер.
Jej zmęczone ciało było obrazem katorgi
Её измученное тело было картиной каторги.
Jak pomnik leżała, tak nieruchoma, blada
Как памятник лежала, такая неподвижная, бледная.
Dyżurujący lekarz od razu zaczął badać
Дежурный врач сразу начал её осматривать
I zamarł, bo jej wygląd i wycieńczenie ciała
И замер, потому что её внешний вид и истощение тела
Maskowały, że ma 3 dekady, dramat
Скрывали, что ей всего 30 лет, драма.
Lewa ręka złamana, źle zrośnięta kość
Левая рука сломана, неправильно сросшаяся кость,
I te oczy całe we mgle jakby pokrywał je wosk
И эти глаза, словно в тумане, как будто покрытые воском.
Najwyraźniej ktoś kobiecie sprawił ciężką chłostę
Очевидно, кто-то жестоко избил женщину.
Perforacja jelit, poranione drogi rodne
Перфорация кишечника, повреждены родовые пути.
Bezbronna jak niemowlę, śpi na łóżku pod ścianą
Беззащитная, как младенец, спит на кровати у стены.
Policjanci próbowali ustalić jej tożsamość
Полицейские пытались установить её личность.
Na próżno jej szukano, w bazie zaginionych osób
Тщетно её искали в базе пропавших без вести,
Bo pomimo wielu starań, nie było żadnego tropu
Потому что, несмотря на многочисленные усилия, не было никаких зацепок.
Lekarz zdał protokół, z dokładnych oględzin
Врач составил протокол тщательного осмотра.
Zauważył mały znak na nadgarstku prawej ręki
Он заметил маленький знак на запястье правой руки,
Jakieś kropki, kreski, jakaś szrama albo symbol
Какие-то точки, чёрточки, какой-то шрам или символ,
Coś na wzór plemiennych skaryfikacji robionych igłą
Что-то вроде племенных скарификаций, сделанных иглой.
Przyglądał się bliznom, rósł mroźny lęk w nim
Он рассматривал шрамы, в нём рос ледяной страх.
Nigdy w swej karierze nie miał podobnej pacjentki
Никогда за свою карьеру у него не было подобной пациентки.
Wyrwano jej trzy zęby, a na karku miała znamię
У неё вырваны три зуба, а на шее родимое пятно,
Wielkości pięciozłotówki keloidową ranę
Рана размером с пятизлотовую монету, келоидный рубец.
Leży na oddziale ponad dwa i pół tygodnia
Она лежит в отделении больше двух с половиной недель,
Karmiona dożylnie na wyciszających środkach
Питается внутривенно, на успокоительных.
Nie powiedziała słowa, nie było z nią kontaktu
Не сказала ни слова, контакта с ней не было.
Czasem tylko jęki nasilały się do wrzasków
Иногда только стоны перерастали в крики.
W takim wypadku trzeba przewieźć gdzie indziej
В таком случае её нужно перевезти в другое место.
Kobieta wymagała obserwacji psychiatrycznej
Женщина нуждалась в психиатрическом наблюдении.
Z nieznanym nazwiskiem, tak zwany pacjent "NN"
С неизвестной фамилией, так называемый пациент "NN".
Trauma jest też raną, ale sięga znacznie głębiej
Травма - это тоже рана, но она затрагивает гораздо более глубокие слои.
Ponure miejsce, psychiatryczny szpital
Мрачное место, психиатрическая больница.
Lata 80. w powietrzu czuć do dzisiaj
80-е годы до сих пор витают в воздухе.
Na szybach warstwa brudu, na ścianach lamperia
На окнах слой грязи, на стенах панели.
Mówią, że sam NFZ o tym miejscu nie pamięta
Говорят, что сам Национальный фонд здравоохранения не помнит об этом месте.
Zamknięta społeczność, trzymetrowa brama
Замкнутое сообщество, трёхметровые ворота.
Odizolowani ludzie od zewnętrznego świata
Люди, изолированные от внешнего мира.
W oknach krata, na niebie zimna twarz księżyca
В окнах решётки, на небе холодное лицо луны.
W środku depresja, urojenia i nerwica
Внутри депрессия, бред и невроз.
Jechała przez szpital, wciąż blada jak duch
Её везли по больнице, всё ещё бледная, как привидение.
Obraz beznadziei, ślina kapała jej z ust
Картина безнадёжности, слюна капала с её губ.
Na dwóch łóżkach obok niej dwa podobne przypadki
На двух кроватях рядом с ней два похожих случая.
Zapomniane dusze w stanie głębokiej apatii
Забытые души в состоянии глубокой апатии.
Po kilku dniach trafił do niej młody wikary
Через несколько дней к ней пришёл молодой викарий.
Wszyscy go tutaj lubili, był pogodny, roześmiany
Все его здесь любили, он был весёлый, улыбчивый.
Ale kiedy wszedł do sali, spoważniał i zamilkł
Но когда он вошёл в палату, он стал серьёзным и замолчал,
Bo kobieta była żywym zaprzeczeniem wiary
Потому что женщина была живым отрицанием веры.
Widział ludzi starych, był nieraz świadkiem śmierci
Он видел стариков, не раз был свидетелем смерти,
Choroby, zaniedbania, znał widok skrajnej nędzy
Болезни, запущенность, он знал, как выглядит крайняя нищета.
Ale wierz mi, jej oblicze zaparło mu dech w piersi
Но, поверь мне, её лицо перехватило ему дыхание.
Miał wrażenie, że dziewczyna każdym gramem ciała cierpi
У него было ощущение, что девушка страдает каждым граммом своего тела.
"Pacjenci plotkują, że trzeba mieć na oku"
"Пациенты судачат, что за ней нужно следить", -
Mówi zza księdza starsza pani w szlafroku
говорит из-за спины священника пожилая женщина в халате.
Stała w rogu pokoju, schizofreniczka Maria
Стояла в углу комнаты, шизофреничка Мария,
Podstarzała opuszczona przez najbliższych malarka
Пожилая художница, брошенная близкими.
Przyszła gwiazdka, święta tu raczej przykre
Приближалось Рождество, праздники здесь довольно грустные.
Tylko Pani Maria odwiedziła w wigilie
Только госпожа Мария навестила её в Сочельник.
"Jesteś motylkiem" - gada, głaszcząc po buzi
"Ты бабочка", - говорит она, гладя её по лицу.
"To nieprawda co mówią o tobie, że nie masz duszy"
"Это неправда, что говорят о тебе, что у тебя нет души".
Czas się dłużył, minął mroźny styczeń
Время тянулось, прошёл морозный январь.
Jarzeniówki świecą jak przykryte śniegiem znicze
Люминесцентные лампы светят, как покрытые снегом свечи.
Raz po raz wikary przyszedł, robiąc obchód po salach
Викарий время от времени приходил, обходя палаты.
Przyglądał się dziewczynie, myśląc, że świat oszalał
Он смотрел на девушку, думая, что мир сошёл с ума.
Pracownicy szpitala, też mówili mu nie raz
Работники больницы тоже не раз говорили ему,
Że w jej obecności czują nieopisany strach
Что в её присутствии они чувствуют неописуемый страх.
Ta zniszczona twarz, przerzedzone siwe włosy
Это изуродованное лицо, редкие седые волосы
I te jęki przeszywające jak żądło osy
И эти стоны, пронзительные, как жало осы.
Którejś nocy w lutym, kobieta dostała spazmów
Однажды ночью в феврале у женщины начались судороги.
Wiła się niczym wąż chcący się ukryć w piasku
Она извивалась, как змея, желающая спрятаться в песке.
W jej kaszlu pojawił się gęsty czerwony kolor
В её кашле появился густой красный цвет.
Trzeba wziąć do wojewódzkiego szpitala na OIOM
Нужно отвезти её в областную больницу, в реанимацию.
Obok niej pielęgniarz, drugi siedział za kółkiem
Рядом с ней санитар, второй сидел за рулём.
W tej starej karetce sam czułbyś się jak w trumnie
В этой старой машине скорой помощи сам бы чувствовал себя, как в гробу.
Pędzili z ratunkiem, ale co się stało, szczerze, nie wiem
Они мчались на помощь, но что случилось, честно говоря, не знаю.
Ktoś znalazł R'kę rozbitą na drzewie
Кто-то нашёл разбитую "скорую" на дереве.
Wypadków jest wiele, ale w tym wypadku
Аварий много, но в этом случае
Znaków zapytania więcej jest niż solidnych faktów
Знаков вопроса больше, чем достоверных фактов.
Wewnątrz ambulansu siedział tylko nieboszczyk
Внутри машины скорой помощи сидел только мертвец.
Przebity grubą gałęzią trup kierowcy
Пронзённый толстой веткой труп водителя.
W nocy było ślisko, ale nie w tym problem
Ночью было скользко, но дело не в этом.
Policyjny technik znalazł feler związany z prądem
Полицейский техник обнаружил неисправность, связанную с электричеством.
Coś prawdopodobnie zawiesiło elektryczny układ
Что-то, вероятно, вывело из строя электрическую систему.
Lecz przy takiej kraksie trudno jest dojść do źródła
Но при такой аварии трудно добраться до источника.
Około 2 dób trwało przeszukanie lasu
Около двух суток продолжался поиск в лесу.
Sanitariusz i kobieta przepadli bez śladu
Санитар и женщина бесследно исчезли.
Na miejscu wypadku też nie było żadnych tropów
На месте аварии тоже не было никаких следов.
Zupełnie jakby się oboje rozpłynęli w mroku
Совершенно как будто они оба растворились во тьме.
Ksiądz, robiąc obchód, spojrzał na jej puste łóżko
Священник, обходя палаты, посмотрел на её пустую кровать.
Na zawsze zapamięta te oczy ziejące pustką
Он навсегда запомнит эти глаза, зияющие пустотой.
Tej nocy nie mógł usnąć, bo widział jak malarka
В ту ночь он не мог уснуть, потому что видел, как художница,
Śpiewając rysuje blizny dziewczyny na kartkach
Напевая, рисует шрамы девушки на листах бумаги.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.