Paroles et traduction Słoń - Butterfly
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kobietę
zobaczył
jadący
do
szkoły
młody
chłopak
Молодой
парень,
ехавший
в
школу,
увидел
женщину,
Z
bezpiecznej
odległości
kilka
razy
ją
zawołał
С
безопасного
расстояния
несколько
раз
окликнул
её.
Był
późny
listopad,
6 rano,
środek
pola
Был
поздний
ноябрь,
6 утра,
середина
поля,
A
ona
po
prostu
stoi
tam
całkowicie
goła
А
она
просто
стоит
там,
совершенно
голая.
Wioska
przy
granicy,
gdzieś
za
Zieloną
Górą
Деревня
у
границы,
где-то
за
Зеленой
Гурой,
Gdzie
byś
nie
był
o
tej
porze
roku,
wszędzie
jest
ponuro
Где
бы
ты
ни
был
в
это
время
года,
везде
уныло.
Młodziak
nie
myśląc
długo
zadzwonił
pod
112
Паренёк,
недолго
думая,
позвонил
по
номеру
112,
Mówiąc,
że
staruszka
w
polu
wygląda
strasznie
Сказав,
что
старушка
в
поле
выглядит
ужасно.
Zebrali
się
gapie,
kiedy
podjechał
patrol
Собрались
зеваки,
когда
подъехал
патруль,
Takie
cuda
w
okolicy
raczej
zdarzają
się
rzadko
Такие
чудеса
в
округе
случаются
редко.
"Jest
wariatką!"
- rzucił
szczyl
z
pryszczatą
gębą
"Она
сумасшедшая!"
- бросил
юнец
с
прыщавым
лицом.
"Ciotka
ma
alzheimera,
robi
takie
rzeczy
często"
"У
моей
тётки
болезнь
Альцгеймера,
она
часто
так
делает".
Młodszy
policjant
przełknął
ślinę,
czuł
niepokój
Младший
полицейский
сглотнул,
чувствуя
беспокойство.
Mimo
zimy,
po
plecach
spłynęła
mu
kropla
potu
Несмотря
на
зиму,
по
спине
скатилась
капля
пота.
"Co
tu
robi
Pani
w
polu?"
- zapytał
starszy
rangą
"Что
Вы
здесь
делаете
в
поле?"
- спросил
старший
по
званию,
Próbując
ukryć
fakt,
że
też
przeleciał
strach
go
Пытаясь
скрыть
тот
факт,
что
его
тоже
пробрал
страх.
Stała
po
prostu
patrząc,
oczy
pokryte
bielmem
Она
просто
стояла,
глядя,
глаза
покрытые
бельмом,
Wyraz
twarzy
jakby
nie
wiem
ile
musiała
przecierpieć
Выражение
лица,
как
будто
не
знаю,
сколько
ей
пришлось
пережить.
Chuda
niczym
więzień
z
hitlerowskich
obozów
Худая,
как
узник
гитлеровских
лагерей,
Białe
lico
kontrastują
usta
sine
od
mrozu
Белое
лицо
контрастирует
с
синими
от
мороза
губами.
Garść
siwych
włosów,
skóra
cienka
jak
werbel
Горстка
седых
волос,
кожа
тонкая,
как
барабан,
Policjant
chciał
położyć
jej
na
ramieniu
rękę
Полицейский
хотел
положить
ей
руку
на
плечо,
Na
co
odpowiedziała
przeraźliwie
zdartym
jękiem
На
что
она
ответила
ужасающе
хриплым
стоном.
I
zasłaniając
się
ze
strachu
opróżniła
pęcherz
И,
прикрываясь
от
страха,
опорожнила
мочевой
пузырь.
Ekipa
w
karetce
też
nie
miała
lekko
Бригаде
скорой
помощи
тоже
пришлось
нелегко.
Uspokajający
zastrzyk
w
końcu
uśpił
ją
jak
dziecko
Успокоительный
укол
наконец
усыпил
её,
как
ребёнка.
"Ona
chyba
przeszła
piekło"
- powiedział
ratownik
"Она,
наверное,
прошла
через
ад",
- сказал
фельдшер.
Jej
zmęczone
ciało
było
obrazem
katorgi
Её
измученное
тело
было
картиной
каторги.
Jak
pomnik
leżała,
tak
nieruchoma,
blada
Как
памятник
лежала,
такая
неподвижная,
бледная.
Dyżurujący
lekarz
od
razu
zaczął
ją
badać
Дежурный
врач
сразу
начал
её
осматривать
I
zamarł,
bo
jej
wygląd
i
wycieńczenie
ciała
И
замер,
потому
что
её
внешний
вид
и
истощение
тела
Maskowały,
że
ma
3 dekady,
dramat
Скрывали,
что
ей
всего
30
лет,
драма.
Lewa
ręka
złamana,
źle
zrośnięta
kość
Левая
рука
сломана,
неправильно
сросшаяся
кость,
I
te
oczy
całe
we
mgle
jakby
pokrywał
je
wosk
И
эти
глаза,
словно
в
тумане,
как
будто
покрытые
воском.
Najwyraźniej
ktoś
kobiecie
sprawił
ciężką
chłostę
Очевидно,
кто-то
жестоко
избил
женщину.
Perforacja
jelit,
poranione
drogi
rodne
Перфорация
кишечника,
повреждены
родовые
пути.
Bezbronna
jak
niemowlę,
śpi
na
łóżku
pod
ścianą
Беззащитная,
как
младенец,
спит
на
кровати
у
стены.
Policjanci
próbowali
ustalić
jej
tożsamość
Полицейские
пытались
установить
её
личность.
Na
próżno
jej
szukano,
w
bazie
zaginionych
osób
Тщетно
её
искали
в
базе
пропавших
без
вести,
Bo
pomimo
wielu
starań,
nie
było
żadnego
tropu
Потому
что,
несмотря
на
многочисленные
усилия,
не
было
никаких
зацепок.
Lekarz
zdał
protokół,
z
dokładnych
oględzin
Врач
составил
протокол
тщательного
осмотра.
Zauważył
mały
znak
na
nadgarstku
prawej
ręki
Он
заметил
маленький
знак
на
запястье
правой
руки,
Jakieś
kropki,
kreski,
jakaś
szrama
albo
symbol
Какие-то
точки,
чёрточки,
какой-то
шрам
или
символ,
Coś
na
wzór
plemiennych
skaryfikacji
robionych
igłą
Что-то
вроде
племенных
скарификаций,
сделанных
иглой.
Przyglądał
się
bliznom,
rósł
mroźny
lęk
w
nim
Он
рассматривал
шрамы,
в
нём
рос
ледяной
страх.
Nigdy
w
swej
karierze
nie
miał
podobnej
pacjentki
Никогда
за
свою
карьеру
у
него
не
было
подобной
пациентки.
Wyrwano
jej
trzy
zęby,
a
na
karku
miała
znamię
У
неё
вырваны
три
зуба,
а
на
шее
родимое
пятно,
Wielkości
pięciozłotówki
keloidową
ranę
Рана
размером
с
пятизлотовую
монету,
келоидный
рубец.
Leży
na
oddziale
ponad
dwa
i
pół
tygodnia
Она
лежит
в
отделении
больше
двух
с
половиной
недель,
Karmiona
dożylnie
na
wyciszających
środkach
Питается
внутривенно,
на
успокоительных.
Nie
powiedziała
słowa,
nie
było
z
nią
kontaktu
Не
сказала
ни
слова,
контакта
с
ней
не
было.
Czasem
tylko
jęki
nasilały
się
do
wrzasków
Иногда
только
стоны
перерастали
в
крики.
W
takim
wypadku
trzeba
przewieźć
ją
gdzie
indziej
В
таком
случае
её
нужно
перевезти
в
другое
место.
Kobieta
wymagała
obserwacji
psychiatrycznej
Женщина
нуждалась
в
психиатрическом
наблюдении.
Z
nieznanym
nazwiskiem,
tak
zwany
pacjent
"NN"
С
неизвестной
фамилией,
так
называемый
пациент
"NN".
Trauma
jest
też
raną,
ale
sięga
znacznie
głębiej
Травма
- это
тоже
рана,
но
она
затрагивает
гораздо
более
глубокие
слои.
Ponure
miejsce,
psychiatryczny
szpital
Мрачное
место,
психиатрическая
больница.
Lata
80.
w
powietrzu
czuć
do
dzisiaj
80-е
годы
до
сих
пор
витают
в
воздухе.
Na
szybach
warstwa
brudu,
na
ścianach
lamperia
На
окнах
слой
грязи,
на
стенах
панели.
Mówią,
że
sam
NFZ
o
tym
miejscu
nie
pamięta
Говорят,
что
сам
Национальный
фонд
здравоохранения
не
помнит
об
этом
месте.
Zamknięta
społeczność,
trzymetrowa
brama
Замкнутое
сообщество,
трёхметровые
ворота.
Odizolowani
ludzie
od
zewnętrznego
świata
Люди,
изолированные
от
внешнего
мира.
W
oknach
krata,
na
niebie
zimna
twarz
księżyca
В
окнах
решётки,
на
небе
холодное
лицо
луны.
W
środku
depresja,
urojenia
i
nerwica
Внутри
депрессия,
бред
и
невроз.
Jechała
przez
szpital,
wciąż
blada
jak
duch
Её
везли
по
больнице,
всё
ещё
бледная,
как
привидение.
Obraz
beznadziei,
ślina
kapała
jej
z
ust
Картина
безнадёжности,
слюна
капала
с
её
губ.
Na
dwóch
łóżkach
obok
niej
dwa
podobne
przypadki
На
двух
кроватях
рядом
с
ней
два
похожих
случая.
Zapomniane
dusze
w
stanie
głębokiej
apatii
Забытые
души
в
состоянии
глубокой
апатии.
Po
kilku
dniach
trafił
do
niej
młody
wikary
Через
несколько
дней
к
ней
пришёл
молодой
викарий.
Wszyscy
go
tutaj
lubili,
był
pogodny,
roześmiany
Все
его
здесь
любили,
он
был
весёлый,
улыбчивый.
Ale
kiedy
wszedł
do
sali,
spoważniał
i
zamilkł
Но
когда
он
вошёл
в
палату,
он
стал
серьёзным
и
замолчал,
Bo
kobieta
była
żywym
zaprzeczeniem
wiary
Потому
что
женщина
была
живым
отрицанием
веры.
Widział
ludzi
starych,
był
nieraz
świadkiem
śmierci
Он
видел
стариков,
не
раз
был
свидетелем
смерти,
Choroby,
zaniedbania,
znał
widok
skrajnej
nędzy
Болезни,
запущенность,
он
знал,
как
выглядит
крайняя
нищета.
Ale
wierz
mi,
jej
oblicze
zaparło
mu
dech
w
piersi
Но,
поверь
мне,
её
лицо
перехватило
ему
дыхание.
Miał
wrażenie,
że
dziewczyna
każdym
gramem
ciała
cierpi
У
него
было
ощущение,
что
девушка
страдает
каждым
граммом
своего
тела.
"Pacjenci
plotkują,
że
trzeba
ją
mieć
na
oku"
"Пациенты
судачат,
что
за
ней
нужно
следить",
-
Mówi
zza
księdza
starsza
pani
w
szlafroku
говорит
из-за
спины
священника
пожилая
женщина
в
халате.
Stała
w
rogu
pokoju,
schizofreniczka
Maria
Стояла
в
углу
комнаты,
шизофреничка
Мария,
Podstarzała
opuszczona
przez
najbliższych
malarka
Пожилая
художница,
брошенная
близкими.
Przyszła
gwiazdka,
święta
są
tu
raczej
przykre
Приближалось
Рождество,
праздники
здесь
довольно
грустные.
Tylko
Pani
Maria
odwiedziła
ją
w
wigilie
Только
госпожа
Мария
навестила
её
в
Сочельник.
"Jesteś
motylkiem"
- gada,
głaszcząc
ją
po
buzi
"Ты
бабочка",
- говорит
она,
гладя
её
по
лицу.
"To
nieprawda
co
mówią
o
tobie,
że
nie
masz
duszy"
"Это
неправда,
что
говорят
о
тебе,
что
у
тебя
нет
души".
Czas
się
dłużył,
minął
mroźny
styczeń
Время
тянулось,
прошёл
морозный
январь.
Jarzeniówki
świecą
jak
przykryte
śniegiem
znicze
Люминесцентные
лампы
светят,
как
покрытые
снегом
свечи.
Raz
po
raz
wikary
przyszedł,
robiąc
obchód
po
salach
Викарий
время
от
времени
приходил,
обходя
палаты.
Przyglądał
się
dziewczynie,
myśląc,
że
świat
oszalał
Он
смотрел
на
девушку,
думая,
что
мир
сошёл
с
ума.
Pracownicy
szpitala,
też
mówili
mu
nie
raz
Работники
больницы
тоже
не
раз
говорили
ему,
Że
w
jej
obecności
czują
nieopisany
strach
Что
в
её
присутствии
они
чувствуют
неописуемый
страх.
Ta
zniszczona
twarz,
przerzedzone
siwe
włosy
Это
изуродованное
лицо,
редкие
седые
волосы
I
te
jęki
przeszywające
jak
żądło
osy
И
эти
стоны,
пронзительные,
как
жало
осы.
Którejś
nocy
w
lutym,
kobieta
dostała
spazmów
Однажды
ночью
в
феврале
у
женщины
начались
судороги.
Wiła
się
niczym
wąż
chcący
się
ukryć
w
piasku
Она
извивалась,
как
змея,
желающая
спрятаться
в
песке.
W
jej
kaszlu
pojawił
się
gęsty
czerwony
kolor
В
её
кашле
появился
густой
красный
цвет.
Trzeba
wziąć
ją
do
wojewódzkiego
szpitala
na
OIOM
Нужно
отвезти
её
в
областную
больницу,
в
реанимацию.
Obok
niej
pielęgniarz,
drugi
siedział
za
kółkiem
Рядом
с
ней
санитар,
второй
сидел
за
рулём.
W
tej
starej
karetce
sam
czułbyś
się
jak
w
trumnie
В
этой
старой
машине
скорой
помощи
сам
бы
чувствовал
себя,
как
в
гробу.
Pędzili
z
ratunkiem,
ale
co
się
stało,
szczerze,
nie
wiem
Они
мчались
на
помощь,
но
что
случилось,
честно
говоря,
не
знаю.
Ktoś
znalazł
R'kę
rozbitą
na
drzewie
Кто-то
нашёл
разбитую
"скорую"
на
дереве.
Wypadków
jest
wiele,
ale
w
tym
wypadku
Аварий
много,
но
в
этом
случае
Znaków
zapytania
więcej
jest
niż
solidnych
faktów
Знаков
вопроса
больше,
чем
достоверных
фактов.
Wewnątrz
ambulansu
siedział
tylko
nieboszczyk
Внутри
машины
скорой
помощи
сидел
только
мертвец.
Przebity
grubą
gałęzią
trup
kierowcy
Пронзённый
толстой
веткой
труп
водителя.
W
nocy
było
ślisko,
ale
nie
w
tym
problem
Ночью
было
скользко,
но
дело
не
в
этом.
Policyjny
technik
znalazł
feler
związany
z
prądem
Полицейский
техник
обнаружил
неисправность,
связанную
с
электричеством.
Coś
prawdopodobnie
zawiesiło
elektryczny
układ
Что-то,
вероятно,
вывело
из
строя
электрическую
систему.
Lecz
przy
takiej
kraksie
trudno
jest
dojść
do
źródła
Но
при
такой
аварии
трудно
добраться
до
источника.
Około
2 dób
trwało
przeszukanie
lasu
Около
двух
суток
продолжался
поиск
в
лесу.
Sanitariusz
i
kobieta
przepadli
bez
śladu
Санитар
и
женщина
бесследно
исчезли.
Na
miejscu
wypadku
też
nie
było
żadnych
tropów
На
месте
аварии
тоже
не
было
никаких
следов.
Zupełnie
jakby
się
oboje
rozpłynęli
w
mroku
Совершенно
как
будто
они
оба
растворились
во
тьме.
Ksiądz,
robiąc
obchód,
spojrzał
na
jej
puste
łóżko
Священник,
обходя
палаты,
посмотрел
на
её
пустую
кровать.
Na
zawsze
zapamięta
te
oczy
ziejące
pustką
Он
навсегда
запомнит
эти
глаза,
зияющие
пустотой.
Tej
nocy
nie
mógł
usnąć,
bo
widział
jak
malarka
В
ту
ночь
он
не
мог
уснуть,
потому
что
видел,
как
художница,
Śpiewając
rysuje
blizny
dziewczyny
na
kartkach
Напевая,
рисует
шрамы
девушки
на
листах
бумаги.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.