Paroles et traduction Sơn Tùng M-TP - Lạc Trôi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người
theo
hương
hoa
mây
mù
giăng
lối
Following
the
scent
of
flowers,
mist
fills
the
path
Làn
sương
khói
phôi
phai
đưa
bước
ai
xa
rồi
A
hazy
smoke
carries
someone's
steps
far
away
Đơn
côi
mình
ta
vấn
vương
hồi
ức
trong
men
say
chiều
mưa
buồn
Lonely,
I
cling
to
memories
in
the
intoxication
of
a
sad
rainy
afternoon
Ngăn
giọt
lệ
ngừng
khiến
khoé
mi
sầu
bi
Holding
back
tears,
my
eyes
well
up
with
sorrow
Đường
xưa
nơi
cố
nhân
từ
giã
biệt
li
(cánh
hoa
rụng
rơi)
The
old
road
where
an
old
friend
said
goodbye
(petals
fall)
Phận
duyên
mong
manh
rẽ
lối
trong
mơ
ngày
tương
phùng.
Fragile
fate
diverges,
dreaming
of
the
day
we
meet
again.
Tiếng
khóc
cuốn
theo
làn
gió
bay
The
sound
of
crying
carried
by
the
wind
Thuyền
ai
qua
sông
lỡ
quên
vớt
ánh
trăng
tàn
nơi
này
Whose
boat
crosses
the
river,
forgetting
to
scoop
up
the
fading
moonlight
here
Trống
vắng
bóng
ai
dần
hao
gầy.
Empty,
your
shadow
gradually
fades.
Lòng
ta
xin
nguyện
khắc
ghi
trong
tim
tình
nồng
mê
say
My
heart
vows
to
engrave
in
its
depths
the
passionate
love
Mặc
cho
tóc
mây
vương
lên
đôi
môi
cay
Even
though
cloudy
hair
falls
upon
my
bitter
lips
Bâng
khuâng
mình
ta
lạc
trôi
giữa
đời
Lost
and
alone,
I
drift
through
life
Ta
lạc
trôi
giữa
trời.
I
am
adrift
in
the
sky.
Đôi
chân
lang
thang
về
nơi
đâu
Where
do
my
wandering
feet
lead?
Bao
yêu
thương
giờ
nơi
đâu
Where
is
all
the
love
now?
Câu
thơ
tình
xưa
vội
phai
mờ
The
old
love
poem
fades
away
quickly
Theo
làn
sương
tan
biến
trong
cõi
mơ
Following
the
mist,
it
disappears
into
a
dream
Mưa
bụi
vương
trên
làn
mi
mắt
Dust
and
rain
fall
upon
my
eyelashes
Ngày
chia
lìa
hoa
rơi
buồn
hiu
hắt
The
day
of
parting,
flowers
fall
with
sadness
Tiếng
đàn
ai
thêm
sầu
tương
tư
lặng
mình
trong
chiều
hoàng
hôn
Someone's
music
adds
to
the
melancholy
longing,
silent
in
the
evening
twilight
Tan
vào
lời
ca.
Melting
into
the
song.
Lối
mòn
đường
vắng
một
mình
ta
The
deserted
path,
I
walk
alone
Nắng
chiều
vàng
úa
nhuộm
ngày
qua
The
golden
afternoon
sun
paints
the
past
Xin
đừng
quay
lưng
xoá
Please
don't
turn
your
back
and
erase
Đừng
mang
câu
hẹn
ước
kia
rời
xa
Don't
take
that
promise
away
Yên
bình
nơi
nào
đây
Where
is
peace?
Chôn
vùi
theo
làn
mây.
Buried
beneath
the
clouds.
Ehhhhh...
lalalalaaa
Ehhhhh...
lalalalaaa
Người
theo
hương
hoa
mây
mù
giăng
lối
Following
the
scent
of
flowers,
mist
fills
the
path
Làn
sương
khói
phôi
phai
đưa
bước
ai
xa
rồi
A
hazy
smoke
carries
someone's
steps
far
away
Đơn
côi
mình
ta
vấn
vương
hồi
ức
trong
men
say
chiều
mưa
buồn
Lonely,
I
cling
to
memories
in
the
intoxication
of
a
sad
rainy
afternoon
Ngăn
giọt
lệ
ngừng
khiến
khoé
mi
sầu
bi
Holding
back
tears,
my
eyes
well
up
with
sorrow
Đường
xưa
nơi
cố
nhân
từ
giã
biệt
li
(cánh
hoa
rụng
rơi)
The
old
road
where
an
old
friend
said
goodbye
(petals
fall)
Phận
duyên
mong
manh
rẽ
lối
trong
mơ
ngày
tương
phùng.
Fragile
fate
diverges,
dreaming
of
the
day
we
meet
again.
Tiếng
khóc
cuốn
theo
làn
gió
bay
The
sound
of
crying
carried
by
the
wind
Thuyền
ai
qua
sông
lỡ
quên
vớt
ánh
trăng
tàn
nơi
này
Whose
boat
crosses
the
river,
forgetting
to
scoop
up
the
fading
moonlight
here
Trống
vắng
bóng
ai
dần
hao
gầy.
Empty,
your
shadow
gradually
fades.
Lòng
ta
xin
nguyện
khắc
ghi
trong
tim
tình
nồng
mê
say
My
heart
vows
to
engrave
in
its
depths
the
passionate
love
Mặc
cho
tóc
mây
vương
lên
đôi
môi
cay
Even
though
cloudy
hair
falls
upon
my
bitter
lips
Bâng
khuâng
mình
ta
lạc
trôi
giữa
đời
Lost
and
alone,
I
drift
through
life
Ta
lạc
trôi
giữa
trời.
I
am
adrift
in
the
sky.
Ta
lạc
trôi
(lạc
trôi)
I
am
adrift
(adrift)
Ta
lạc
trôi
giữa
đời
I
am
lost
in
life
Lạc
trôi
giữa
trời
Adrift
in
the
sky
Yeahhh,
ahhhhhhh...
Yeahhh,
ahhhhhhh...
Ta
đang
lạc
nơi
nào
(Nơi
nào,
nơi
nào...)
Where
am
I
lost?
(Where,
where...)
Ta
đang
lạc
nơi
nào
Where
am
I
lost?
Lối
mòn
đường
vắng
một
mình
ta
The
deserted
path,
I
walk
alone
Ta
đang
lạc
nơi
nào
Where
am
I
lost?
Nắng
chiều
vàng
úa
nhuộm
ngày
qua
The
golden
afternoon
sun
paints
the
past
Ta
đang
lạc
nơi
nào.
Where
am
I
lost?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): son tung m-tp
Album
Lạc Trôi
date de sortie
31-12-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.