Paroles et traduction T.I. feat. THMC - Brasil Derrota
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brasil Derrota
Brazil's Defeat
Brasil,
o
chão
de
terra,
criança
invencível
Brazil,
the
land
of
soil,
invincible
child
Tio
em
meio
a
miséria,
tantas
copas
vencidas
Uncle
amidst
misery,
so
many
cups
won
No
que
deu,
se
viu
What
happened,
you
saw
Prova
a
derrota
do
que
fala
história
Proof
of
the
defeat
of
what
history
speaks
Ser
escrito
um
fio
A
thread
written
Pausa
esperança,
porque
pelas
quebra
Hope
pauses,
because
through
the
breaks
Ainda
tem
prato
vazio
There
are
still
empty
plates
Analfabeto,
pobre,
muleque
por
uma
city
vê
Illiterate,
poor,
kid
around
the
city
sees
O
mundo
a
volta
e
as
suas
mentiras
contada
pela
TV
The
world
spinning
and
its
lies
told
by
TV
Hoje
tudo
é
internet
e
Jonny
ele
nem
sabe
o
que
é
inclusão
Today
everything
is
internet
and
Jonny
doesn't
even
know
what
inclusion
is
Conhece
pelos
radinhos,
é
o
que
chega
mais
perto
irmão
He
knows
from
the
radios,
it's
what
gets
closest,
brother
Da
ostentação
To
the
ostentation
Era
para
travar
uma
luta,
mas
só
se
conta
os
verão
It
was
supposed
to
be
a
fight,
but
only
summers
are
counted
Até
o
presidente
do
país,
o
jornal
não
diz
Even
the
president
of
the
country,
the
newspaper
doesn't
say
Mas
formei
a
minha
opinião
(Vacilão)
But
I
formed
my
opinion
(Wimp)
Pobre
veste
a
fiado,
arruma
uns
bico,
trabalha
e
paga
The
poor
wear
clothes
on
credit,
get
some
odd
jobs,
work
and
pay
Empresta
do
vizinho,
só
que
pra
todo
o
mundo,
oh
irmão
Borrow
from
the
neighbor,
but
for
everyone,
oh
brother
A
crise
tá
brava
The
crisis
is
tough
Como
vão
viver
os
filhos,
se
do
lado
de
lá
a
grama
é
mais
verde
How
will
the
children
live,
if
the
grass
is
greener
on
the
other
side
E
os
boy
cola
ali
And
the
boys
hang
out
there
Mas
a
busca
da
fonte
que
mata
a
nossa
sede
But
the
search
for
the
source
that
quenches
our
thirst
(A
nossa,
a
nossa,
a
nossa
sede,
sede,
sede,
sede,
sede)
(Our,
our,
our
thirst,
thirst,
thirst,
thirst,
thirst)
Incessante
barraco
no
prédio,
família
de
cinco
Incessant
shack
in
the
building,
family
of
five
Ninho
de
rato,
comodo
doado,
banheiro
não
tinha
Rat's
nest,
donated
room,
no
bathroom
Escacês
do
armário,
os
primo
olhava
carro
Chess
from
the
closet,
cousins
looked
at
cars
Pra
livrar
o
do
pão,
no
frio,
na
escuridão
aceso
To
get
rid
of
the
bread,
in
the
cold,
in
the
darkness
lit
Baseado
em
factos
que
o
Brasil
não
sabe
Based
on
facts
that
Brazil
doesn't
know
Da
Puma
City
eu
vim,
eles
também
ligado
From
Puma
City
I
came,
they
are
also
connected
Da
enchurrada
da
chuva
que
invade
o
abrigo
From
the
flood
of
rain
that
invades
the
shelter
Da
prefeitura
que
derruba
lares,
porque
nos
vê
como
um
lixo
From
the
city
hall
that
tears
down
homes,
because
they
see
us
as
garbage
Amontoados
barracos,
sonhos
espreitam
por
perto
Piled
up
shacks,
dreams
peek
nearby
Facto,
protesto
e
não
é
só
isso
(Demoro′)
Fact,
protest
and
it's
not
just
that
(It's
about
time)
E
não
é
só
isso
And
it's
not
just
that
Nossa
situação
politica
é
uma
fase
auto-critíca
Our
political
situation
is
a
self-critical
phase
O
Brasil
que
tanto
prego,
não
é
o
martelo
da
justiça
The
Brazil
that
I
preach
so
much
is
not
the
hammer
of
justice
Insuficiênte,
pra
dar
jeito
que
dera
você
só
corrupção
Insufficient
to
fix
what
you
gave,
just
corruption
Não
é
não,
se
os
preconceito,
facas
de
manteiga
e
pão
It's
not,
if
the
prejudices,
butter
knives
and
bread
As
conquista
do
momento
viram
fita
e
arrasam
The
achievements
of
the
moment
turn
into
tape
and
devastate
E
o
ladrão
não
está
na
prisão
And
the
thief
is
not
in
prison
Como
bato
umas
panela,
tiçada,
bem
amarela
How
I
bang
some
pots,
yellowed
gang
Mudo
o
rumo,
muda
a
regra,
porque
se
continuar
naquela
Change
the
course,
change
the
rule,
because
if
it
continues
in
that
one
De
ter
uma
esperança,
no
fim
não
é
mais
criança
Of
having
hope,
in
the
end
it's
no
longer
a
child
E
pra
ser
sincero,
fim,
fim
nessa
aliança
And
to
be
honest,
end,
end
this
alliance
De
defender
partido
como
se
fosse
religião
Of
defending
a
party
as
if
it
were
a
religion
Porque
sua
família
tu
não
defende
nem
na
hora
de
dividir
o
pão
Because
you
don't
even
defend
your
family
when
it's
time
to
share
the
bread
Seja
crente,
acredite,
deposite
suas
honrarias
Be
a
believer,
believe,
deposit
your
honors
Mas
não
vá
achando
que
morar
na
igreja
But
don't
go
thinking
that
living
in
church
Te
faz
ser
o
melhor
das
romarias
Makes
you
the
best
of
pilgrimages
Patifarias,
patifarias
olha
só
quantas
patifarias
Scoundrels,
scoundrels,
look
how
many
scoundrels
Mendigos
morrem
de
fome
de
frente
a
padarias
Beggars
starve
to
death
in
front
of
bakeries
Cachorros
são
abandonados,
por
suas
proprias
famílias
Dogs
are
abandoned
by
their
own
families
Pessoas
são
tratadas
como
bosta
em
vidas
People
are
treated
like
shit
in
life
São
exaltadas
em
morte,
mas
que
merda
de
vida
They
are
exalted
in
death,
but
what
a
shitty
life
Pode
ser
chocante
ou
como
quer
que
seja
It
may
be
shocking
or
whatever
Mas
essa
coisa
em
realidade,
servida
em
uma
bandeja
But
this
thing
in
reality,
served
on
a
tray
Que
recebo
sem
pausa,
que
o
mundo
da
internet
causa
That
I
receive
without
pause,
that
the
internet
world
causes
É
uma
bolha
social,
do
reagir,
largar
com
palmas
It's
a
social
bubble,
of
reacting,
letting
go
with
applause
Enquanto
a
sua
vida
vai
indo
do
direito
ao
torto
While
your
life
goes
from
right
to
wrong
Quando
olha
pra
dentro
de
casa,
já
tá
no
bico
do
corvo
When
you
look
inside
your
house,
you're
already
at
the
raven's
beak
Mas
essa
geração
que
não
se
pega
ao
compromisso
But
this
generation
that
doesn't
stick
to
commitment
Numa
definição
brutesca
essa
é
a
era
do
achismo
In
a
brutal
definition
this
is
the
age
of
assumption
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.