Paroles et traduction T-Killa - Inquisicion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LETRA
′INQUISICIÓN'
ТЕКСТ
ПЕСНИ
"ИНКВИЗИЦИЯ"
Después
mi
excursión
hacia
el
museo
veo
ataques
После
моей
экскурсии
в
музей
я
вижу
нападения,
A
quemar
los
libros
de
memin
pinguin
y
algunos
más
que.
Сжигают
книги
Мемин
Пингвина
и
другие,
что
Puedan
recordar
lo
hermoso
de
una
fecha
mala
Могли
бы
напомнить
о
красоте
плохого
дня,
De
una
pala
que
cabo
las
tumbas
de
miles
de
escalas
О
лопате,
что
копала
могилы
тысяч
ступеней.
Desperté
desconcertado
en
una
falsa
dimensión
Проснулся
я
сбитым
с
толку
в
ложном
измерении,
Puse
atención
en
los
colores
invertidos
en
plafón
Обратил
внимание
на
перевернутые
цвета
на
потолке,
Y
apareció
Alfred
Hitchcock
el
mismo
И
появился
сам
Альфред
Хичкок,
Escribiendo
un
episodio
de
tortura
con
un
beat
box
Пишущий
эпизод
пыток
под
битбокс.
Oiga
Dr.
simi
que
me
puede
recetar
Эй,
доктор
Сими,
что
вы
можете
прописать?
Padezco
insomnio
y
los
demonios
me
retan
a
dar
free
style
Я
страдаю
бессонницей,
и
демоны
бросают
мне
вызов
на
фристайл.
No
me
pueden
operar
para
volver
a
ser
normal
Меня
не
могут
прооперировать,
чтобы
вернуть
к
норме,
Y
regresar
al
mismo
sitio
donde
yo
solía
jugar
И
вернуться
в
то
же
место,
где
я
раньше
играл.
Mi
acompañante
inseparable
es
una
linda
sinusitis
Мой
неразлучный
спутник
- милый
синусит,
Y
mis
amables
neuronas
quieren
provocar
tu
crisis
А
мои
добрые
нейроны
хотят
спровоцировать
твой
кризис,
Desatar
apocalipsis
alocarte
sin
estriptis
Развязать
апокалипсис,
свести
тебя
с
ума
без
стриптиза,
Darte
un
viaje
una
visita
con
Osiris
y
Отправить
тебя
в
путешествие,
на
встречу
с
Осирисом
и
E
platicado
con
un
libro
despertando
una
visión
Я
разговаривал
с
книгой,
пробуждая
видение
Sobre
una
página
corriente
el
sol
naciente
se
apagó
Обычная
страница,
восходящее
солнце
погасло,
Y
me
comento
que
una
mentira
fue
razón
И
она
сказала
мне,
что
ложь
была
причиной
Para
iniciar
un
reglamento
llamado
la
inquisición
Для
начала
правила
под
названием
инквизиция.
O
monte
de
estiércol
aquí
siento
que
me
pierdo
О,
гора
навоза,
здесь
я
чувствую,
что
теряюсь,
Solo
un
trastornado
avaro
vive
en
el
mundo
de
playschool
Только
сумасшедший
скряга
живет
в
мире
Плэйскул.
Fue
un
error
de
los
más
grandes
que
provoca
el
fanatismo
Это
была
одна
из
самых
больших
ошибок,
вызванных
фанатизмом,
Mismo
abismó
que
en
la
actualidad
satura
el
catecismo
Та
же
пропасть,
что
и
сегодня
переполняет
катехизис.
Estúpido
pecado
fue
rosado
por
dedos
quemados
Глупый
грех
был
окрашен
обожженными
пальцами,
Y
estos
malos
pasos
castigados
por
los
desquiciados
И
эти
плохие
шаги
наказаны
безумцами.
Victimas
mil
y
más
no
mínimas
sin
ánimas
Тысячи
и
больше
жертв,
не
минимальные,
бездушные,
Como
animal
tratados
por
las
láminas
más
intimas
Как
с
животными
обращались
с
самыми
интимными
пластинами.
Rápidas
vidas
perdidas
n
dolor
de
espinas
Быстрые
жизни
потеряны
в
боли
от
шипов,
Y
nacidas
para
ver
sufrir
a
sus
madres
queridas
así...
И
рождены,
чтобы
видеть
страдания
своих
дорогих
матерей,
вот
так...
Inquisición
con
la
misión
de
cercenar
a
todo
compas
Инквизиция
с
миссией
уничтожить
всех
compas,
Con
paredes
que
se
cierran
asta
seres
aplastar
Со
стенами,
которые
смыкаются,
чтобы
раздавить
существ,
Armada
inquisición
nació
en
desechos
humanoides
Вооруженная
инквизиция
родилась
из
человеческих
отходов,
Hoy
destaca
entre
las
vacas
para
provocar
tiroides
Сегодня
выделяется
среди
коров,
чтобы
вызвать
заболевания
щитовидной
железы.
Lacrosos
ingenieros
de
un
infierno
majestuoso
Прокаженные
инженеры
величественного
ада,
No
solo
se
conformaron
con
los
látigos
filosos
Не
только
довольствовались
острыми
кнутами,
Otros
aparatos
como
el
potro
dieron
ratos
cortos
Другие
устройства,
такие
как
дыба,
давали
короткие
передышки,
Maquinad
odiadas
por
esclabos
y
custodios
Машины,
ненавидимые
рабами
и
охранниками.
O
dios
porque
el
robar
un
banco
está
penado
О
боже,
почему
ограбление
банка
карается?
En
ese
tiempo
me
imagino
yo
estuviera
calcinado
В
то
время,
я
полагаю,
я
был
бы
сожжен.
Adonde
mando
mis
quejas
no
más
rejas
submarinas
Куда
я
посылаю
свои
жалобы?
Только
подводные
решетки,
No
más
minas
en
los
parques
donde
juegan
niñas
viejas
Больше
никаких
мин
в
парках,
где
играют
старые
девочки.
Levanto
mis
cejas
al
saber
cómo
murieron
Я
поднимаю
брови,
узнав,
как
они
умерли,
Obtuvieron
libertad
al
fallecer
pero
sufrieron
así...
Они
обрели
свободу,
умерев,
но
страдали
вот
так...
Ando
en
pena
por
castigos
dolorosos
filos
largos
finos
Я
в
муках
от
наказаний,
болезненных
длинных
тонких
лезвий,
Símbolos
mortales
tales
homicidio
escrito
mitos
Смертельные
символы,
такие
как
убийство,
написанные
мифы,
Harto
de
infarto
en
pacto
tacto
con
diablos
temidos
Сыт
по
горло
инфарктом,
в
пакте,
касании
с
устрашающими
дьяволами,
Idos
hacia
un
mundo
donde
el
nido
es
un
quejido
Уходите
в
мир,
где
гнездо
- это
стон.
Cien
esclavos
gonorreicos
locos
a
medio
vivir
Сто
гонорейных
рабов,
сумасшедших,
наполовину
живых,
Sin
salvación
o
redención
motivación
a
resistir
Без
спасения
или
искупления,
мотивации
сопротивляться,
Ir
solo
a
la
deriva
sin
salida
y
despedida
Ид
один
в
дрейф,
без
выхода
и
прощания,
No
hay
un
dios
que
te
rescate
por
que
el
mismo
dios
te
esquiva
Нет
бога,
который
спасет
тебя,
потому
что
сам
бог
уклоняется
от
тебя.
Verdugos
sacando
el
jugo
sangre
a
varios
lagos
Палачи
выжимают
сок,
кровь
в
несколько
озер,
Con
vigas
y
llagas
en
valle
en
los
lagos
С
балками
и
язвами
в
долине
у
озер,
Hombre
empalizado
con
un
grueso
tronco
áspero
Человек,
посаженный
на
кол
с
толстым
грубым
стволом,
Desnudos
asquerosamente
crucificados
sin
piedad
Голые,
отвратительно
распятые
безжалостно,
Cortados
por
serruchos
a
la
mitad
Разрезанные
пилами
пополам,
Limando
un
clavo
no
sirve
de
nada
tengo
que
cambiar
Затачивая
гвоздь,
это
бесполезно,
я
должен
измениться,
Sin
embargo
todo
a
cargo
del
amargo
vil
pretérito
Однако
все
под
ответственность
горького
гнусного
прошлого,
Decrépitos
apóstoles
no
les
confió
mi
sed
Дряхлым
апостолам
я
не
доверяю
свою
жажду,
La
fe
se
me
fue
por
reflexión
hay
un
café
Вера
ушла
от
меня
из-за
размышлений,
есть
кафе,
Merecen
perecer
no
ver
el
santo
ser
y
amanecer
Они
заслуживают
гибели,
не
видеть
святое
существо
и
рассвет.
Inquisición
con
la
misión
de
cercenar
a
todo
compas
Инквизиция
с
миссией
уничтожить
всех
compas,
Con
paredes
que
se
cierran
asta
seres
aplastar
Со
стенами,
которые
смыкаются,
чтобы
раздавить
существ,
Armada
inquisición
nació
en
desechos
humanoides
Вооруженная
инквизиция
родилась
из
человеческих
отходов,
Hoy
destaca
entre
las
vacas
para
provocar
tiroides
Сегодня
выделяется
среди
коров,
чтобы
вызвать
заболевания
щитовидной
железы.
Esta
es
mi
inquisición...
Это
моя
инквизиция...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): T-killa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.