Paroles et traduction T.Love - Jazz nad Wisłą (2008 Digital Remaster;)
Jazz nad Wisłą (2008 Digital Remaster;)
Jazz On the Vistula (2008 Digital Remaster;)
Znów
dziś
myślałem
o
emigracji
I
again
thought
about
emigrating
To
jest
melodia
mojej
generacji
This
is
the
melody
of
my
generation
Wieczorem
nie
łaź
tam
Don't
go
there
at
night
Unikaj
pustych
bram
Avoid
the
empty
gates
Ja
krótkie
włosy
mam
I
have
short
hair
I
czekam
tam
na
ciebie
sam
And
I
wait
for
you
there
alone
Chłopaczku,
boisz
się
Little
boy,
you're
afraid
Mama
nie
pozna
cię
Your
mother
won't
recognize
you
I
znów
przemoc!
And
violence
again!
Niemoc
ogarnia
mnie
Helplessness
overwhelms
me
Boisz
się
wyjść
ze
swą
dziewczyną
na
spacer
You're
afraid
to
go
for
a
walk
with
your
girl
Masz
inne
włosy,
czujesz
się
jak
auslander
You
have
different
hair,
you
feel
like
an
outsider
Na
złym
podwórku
źle
On
the
bad
playground
is
bad
Ktoś
ciągle
leje
się
Someone
is
constantly
getting
beaten
up
Raz
ja
uciekam
im
Once
I
run
away
from
them
Raz
oni
gonią
mnie
Once
they
chase
me
Bo
po
kolacji
dziś
After
dinner
today
Nie
ma
tu
wstępu
nikt
No
one
is
welcome
I
znów
- przemoc!
And
again
- violence!
Niemoc
ogarnia
mnie
Helplessness
overwhelms
me
Jak
ja
nie
lubię
tej
chorej
chemii
nad
Wisłą
How
I
dislike
this
sick
chemistry
on
the
Vistula
Skąd
bierze
się
ten
jazz?
Where
does
this
jazz
come
from?
Mam
w
sobie
ciągły
stres
I
have
constant
stress
in
me
I
znów
- przemoc!
And
again
- violence!
Niemoc
ogarnia
mnie
Helplessness
overwhelms
me
W
kościele
mówią,
że
bliźniego
kochać
masz
In
the
church
they
say
to
love
your
neighbor
Mordercy
pokazują
mi
Chrystusa
twarz
Murderers
show
me
the
face
of
Christ
Na
złym
podwórku
źle
On
the
bad
playground
is
bad
Ktoś
ciągle
leje
się
Someone
is
constantly
getting
beaten
up
Raz
ja
uciekam
im
Once
I
run
away
from
them
Raz
oni
gonią
mnie
Once
they
chase
me
Bo
po
kolacji
dziś
After
dinner
today
Nie
ma
tu
wstępu
nikt
No
one
is
welcome
I
znów
przemoc!
And
violence
again!
Niemoc
ogarnia
mnie
Helplessness
overwhelms
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zygmunt Marek Staszczyk, Jan Rafal Benedek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.