Paroles et traduction T.Love - Jazz nad Wisłą (2008 Digital Remaster;)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jazz nad Wisłą (2008 Digital Remaster;)
Джаз над Вислой (2008 Digital Remaster)
Znów
dziś
myślałem
o
emigracji
Снова
сегодня
думал
об
эмиграции,
To
jest
melodia
mojej
generacji
Это
мелодия
моего
поколения.
Wieczorem
nie
łaź
tam
Вечером
не
ходи
туда,
Unikaj
pustych
bram
Избегай
пустых
ворот.
Ja
krótkie
włosy
mam
У
меня
короткие
волосы,
I
czekam
tam
na
ciebie
sam
И
я
жду
тебя
там
один.
Chłopaczku,
boisz
się
Паренек,
ты
боишься,
Mama
nie
pozna
cię
Мама
тебя
не
узнает.
I
znów
przemoc!
И
снова
насилие!
Niemoc
ogarnia
mnie
Бессилие
охватывает
меня.
Boisz
się
wyjść
ze
swą
dziewczyną
na
spacer
Боишься
выйти
со
своей
девушкой
на
прогулку,
Masz
inne
włosy,
czujesz
się
jak
auslander
У
тебя
другие
волосы,
ты
чувствуешь
себя
как
иностранец.
Na
złym
podwórku
źle
В
плохом
дворе
плохо,
Ktoś
ciągle
leje
się
Кто-то
постоянно
дерется.
Raz
ja
uciekam
im
То
я
убегаю
от
них,
Raz
oni
gonią
mnie
То
они
гонятся
за
мной.
Bo
po
kolacji
dziś
Ведь
после
ужина
сегодня
Nie
ma
tu
wstępu
nikt
Сюда
никому
нет
входа.
I
znów
- przemoc!
И
снова
- насилие!
Niemoc
ogarnia
mnie
Бессилие
охватывает
меня.
Jak
ja
nie
lubię
tej
chorej
chemii
nad
Wisłą
Как
же
я
не
люблю
эту
больную
химию
над
Вислой,
Skąd
bierze
się
ten
jazz?
Откуда
берется
этот
джаз?
Mam
w
sobie
ciągły
stres
У
меня
постоянный
стресс.
I
znów
- przemoc!
И
снова
- насилие!
Niemoc
ogarnia
mnie
Бессилие
охватывает
меня.
W
kościele
mówią,
że
bliźniego
kochać
masz
В
церкви
говорят,
что
ближнего
любить
должен,
Mordercy
pokazują
mi
Chrystusa
twarz
Убийцы
показывают
мне
лик
Христа.
Na
złym
podwórku
źle
В
плохом
дворе
плохо,
Ktoś
ciągle
leje
się
Кто-то
постоянно
дерется.
Raz
ja
uciekam
im
То
я
убегаю
от
них,
Raz
oni
gonią
mnie
То
они
гонятся
за
мной.
Bo
po
kolacji
dziś
Ведь
после
ужина
сегодня
Nie
ma
tu
wstępu
nikt
Сюда
никому
нет
входа.
I
znów
przemoc!
И
снова
насилие!
Niemoc
ogarnia
mnie
Бессилие
охватывает
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zygmunt Marek Staszczyk, Jan Rafal Benedek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.