T.Love - Jałta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction T.Love - Jałta




Jałta
Yalta
Jak nowa rezydencja carów,
Like a new residence of the Tsars,
Służba swe obowiązki zna,
The servants know their duties well,
Precz wysiedlono stąd Tatarów
Tatars were expelled from here,
Gdzie na świat wyrok zapaść ma.
Where the world's fate is to be dealt.
Okna już widzą, słyszą ściany
The windows see, the walls can hear,
Jak kaszle nad cygarem Lew,
How Leo coughs upon his cigar,
Jak skrzypi wózek popychany
How the pushed wheelchair creaks near,
Z kalekim Demokratą w tle.
With the crippled Democrat afar.
Lecz nikt nie widzi i nie słyszy,
But no one sees and no one hears,
Co robi Góral w krymską noc,
What the Highlander does in the Crimean night,
Gdy gestem w wiernych towarzyszy
When with a gesture to his faithful peers,
Wpaja swą legendarną moc.
He instills his legendary might.
Nie miejcie żalu do Stalina,
Don't hold a grudge against Stalin,
Nie on się za tym wszystkim krył,
He wasn't the one behind it all,
Przecież to nie jest jego wina,
It's not his fault, after all,
Że Roosvelt w Jałcie nie miał sił.
That Roosevelt had no strength at Yalta's call.
Gdy się Triumwirat wspólnie brał
When the Triumvirate took hold,
Za świata historyczne kształty,
Of the world's historical shapes,
- Wiadomo kto Cezara grał -
- It's known who played Caesar's role -
I tak rozumieć trzeba Jałtę.
And that's how Yalta should be told.
W resztce cygara mdłym ogniku
In the cigar's faint, dying ember,
Pływała Lwa Albionu twarz:
The Lion of Albion's face did float:
Nie rozmawiajmy o Bałtyku,
Let's not talk about the Baltic amber,
Po co w Europie tyle państw?
Why so many states in Europe, afloat?
Polacy? Chodzi tylko o to,
The Poles? It's just about this,
Żeby gdzieś w końcu mogli żyć...
That they can finally live somewhere...
Z Polską zawsze kłopoty -
There's always trouble with this Polish abyss -
Kaleka troszczy się i drży.
The Cripple cares and trembles with despair.
Lecz uspokaja ich gospodarz
But the host reassures them with ease,
Pożółkły dłonią głaszcząc wąs:
Stroking his yellowed mustache with his hand:
Mój kraj pomocną dłoń im poda,
My country will offer them a helping breeze,
Potem niech rządzą się jak chcą.
Then let them rule as they command.
Nie miejcie żalu do Churchilla,
Don't hold a grudge against Churchill,
Nie on wszak za tym wszystkim stał,
He wasn't the one behind it all,
Wszak po to tylko był Triumwirat
The Triumvirate was just a mere thrill,
By Stalin dostał to, co chciał.
For Stalin to get what he'd call.
Komu zależy na pokoju,
Whoever desires peace to stay,
Ten zawsze cofnie się przed gwałtem -
Will always retreat before the violent sway -
Wygra, kto się nie boi wojen,
The one who's not afraid of wars will play,
I tak rozumieć trzeba Jałtę.
And that's how Yalta we should portray.
Ściana pałacu słuch napina,
The palace wall strains to hear,
Gdy do Kaleki mówi Lew -
As the Lion speaks to the Crippled one -
- Ja wierzę w szczerość słów Stalina
- I believe in Stalin's words, it's clear,
Dba chyba o radziecką krew.
He cares about Soviet blood, it's done.
I potakuje mu Kaleka,
And the Cripple nods in agreement,
Niezłomny demokracji stróż:
The unwavering guardian of democracy's plight:
Stalin to ktoś na miarę wieku,
Stalin is a man of the century's testament,
Oto mąż stanu, oto wódz!
A statesman, a leader, shining bright!
Bo sojusz wielkich, to nie zmowa,
For the alliance of the great is no conspiracy,
To przyszłość świata - wolność, ład -
It's the world's future - freedom, order, light -
Przy nim i słaby się uchowa,
With it, even the weak will find sanctuary,
I swoją część odbierze... - strat!
And receive their share... of losses in sight!
Nie miejcie żalu do Roosevelta,
Don't hold a grudge against Roosevelt,
Pomyślcie, ile musiał znieść!
Think of how much he had to bear!
Fajka, dym cygar i butelka,
A pipe, cigar smoke, and a bottle felt,
Churchill, co miał sojusze gdzieś.
Churchill, who had alliances nowhere.
Wszakże radziły trzy imperia
Three empires deliberated and conspired,
Nad granicami, co zatarte:
Over borders that were blurred and tired:
- W szczegółach zaś już siedział Beria,
- Beria was already involved, it transpired,
I tak rozumieć trzeba Jałtę!
And that's how Yalta should be admired!
Więc delegacje odleciały,
So the delegations flew away,
Ucichł na Krymie carski gród.
The Tsar's city in Crimea fell silent once more.
Gdy na Zachodzie działa grzmiały
When guns roared in the West's display,
Transporty ludzi szły na Wschód.
Transports of people headed Eastward, to the core.
Świat wolny święcił potem tryumf,
The free world then celebrated its triumph,
Opustoszały nagle fronty -
The fronts suddenly emptied, it's true -
W kwiatach już prezydenta grób,
The President's grave adorned with flowers so prime,
A tam transporty i transporty.
And there, transports and transports anew.
Czerwony świt się z nocy budzi -
The red dawn awakens from the night's embrace -
Z woli wyborców odszedł Churchill!
Churchill left by the voters' will!
A tam transporty żywych ludzi,
And there, transports of living souls we trace,
A tam obozy długiej śmierci.
And there, camps of long, lingering ill.
Nie miejcie więc do Trójcy żalu,
So don't hold a grudge against the Trinity,
Wyrok historii za nią stał
The verdict of history stood behind their call,
Opracowany w każdym calu -
Elaborated in every detail, meticulously,
Każdy z nich chronił, co już miał.
Each of them protected what they had, after all.
Mógł mylić się zwiedziony chwilą -
He might have been mistaken, misled for a while -
Nie był Polakiem ani Bałtem...
He was neither Polish nor Baltic, in style...
Tylko ofiary się nie mylą!
Only the victims never err, with a smile!
I tak rozumieć trzeba Jałtę!
And that's how Yalta we should reconcile!





Writer(s): jacek kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.