T.M.Revolution - Joker -G CODE MIX- - traduction des paroles en anglais

Joker -G CODE MIX- - T.M.Revolutiontraduction en anglais




Joker -G CODE MIX-
Joker -G CODE MIX-
いきたがる情熱に リスクなら止むを得ない
I can't help but indulge in my burning passion, even if it means taking risks.
ズレそうでズレない 生き様を見せつける
I'll showcase a life that teeters on the edge, never quite falling over.
浮いちゃうような マネはしたくない
I don't want to stand out too much.
ソツないキャラのまま 切り抜けて
I'll keep a low profile, slipping through unnoticed.
マンションで飼える 獣になってく
I'll become a tamed beast, fit for a city apartment.
誰かボクの汗を止めてくれ
Darling, please, help me cool down.
地図をたたんで 遮二無二 走るけど
I've folded up the map and I'm running blindly,
ココロにいつでも ケチな渋滞 抱え込んでる
But deep down, I'm stuck in a frustrating traffic jam.
いきたがる情熱に リスクなら止むを得ない
I can't help but indulge in my burning passion, even if it means taking risks.
魂の濡れ場で 訳もなく吠える
I howl for no reason in this emotional downpour.
開いてよ その胸で 灼熱の宴を
Open your heart to me, my love, and let's dance in the fiery heat.
ズレそうでズレない 生き様を見せつける
I'll showcase a life that teeters on the edge, never quite falling over.
「どーしてあなた いつもそーなのっ!」と
My girlfriend screams at me, "Why are you always like this!"
カノジョにベランダに 追い出され
She throws me out onto the balcony,
裸足で酸っぱい ミルク飲んでる
And I'm left barefoot, drinking sour milk.
これが現実なら 上等だ
If this is reality, then so be it.
道はいくらもあるよと 言うけれど
They say there are many paths to choose from,
笑ってるのは MAIN STREET 行けるヤツだけ
But only those on the main street can truly laugh.
赤面の青春に 暴走は止むを得ない
I can't help but rebel in my youthful recklessness.
魂にキマくる 快感を呼ぶ
It sets my soul alight with a thrilling sensation.
奏でてよ その腰で 誘惑の調べを
Play your intoxicating rhythm, my darling, with your hips.
見えそうで見えない 輝きに遊ばれる
I'm captivated by your elusive glow.
いきたがる情熱に リスクなら止むを得ない
I can't help but indulge in my burning passion, even if it means taking risks.
魂の濡れ場で 訳もなく吠える
I howl for no reason in this emotional downpour.
開いてよ その胸で 灼熱の宴を
Open your heart to me, my love, and let's dance in the fiery heat.
ズレそうでズレない 生き様を見せつける
I'll showcase a life that teeters on the edge, never quite falling over.





Writer(s): 浅倉大介


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.