Paroles et traduction T.M.Revolution - Naked arms (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naked arms (Live)
Naked arms (Live)
興(おこ)した夢を
貫ける
[I]
can
fulfill
that
dream
that
I've
aroused
霞んだ世界に
昇る太陽
[I]
see
the
rising
sun
in
that
hazy
world
灼熱
ここに極まれり
[The]
scorching
heat
reaches
its
peak
here
激しいままで
潮流(ながれ)を変えて
[I]
change
the
current
while
staying
fierce
陽(ひかり)と陰(かげ)の
絆を照らす
[I]
illuminate
the
bond
between
light
and
shadow
消えない月が白く灼けて
傷のような夜明け
[The]
unyielding
moon
turns
white
and
searing,
like
a
scar
at
dawn
くれてやっても構わぬ明日
今日また抱えて
[Even
if]
tomorrow
is
tough
and
I
have
to
carry
today's
burden,
I
don't
care
ゆらり揺らめく
胸の淵の
陽炎は
[The]
shimmering
heat
haze
on
the
edge
of
my
chest
wavers
終焉(おわ)りかけても
己を焦がす煌めき
[Even]
as
it
nears
its
end,
[it's]
a
radiance
that
burns
me
乗るかそるか
この拳(て)の許(もと)に
[It's]
either
sink
or
swim,
under
these
fists
興(おこ)した夢を
貫ける
[I]
can
fulfill
that
dream
that
I've
aroused
霞んだ世界に
昇る太陽
[I]
see
the
rising
sun
in
that
hazy
world
灼熱
ここに極まれり
[The]
scorching
heat
reaches
its
peak
here
激しいままで
潮流(ながれ)を変えて
[I]
change
the
current
while
staying
fierce
陽(ひかり)と陰(かげ)の
絆を照らす
[I]
illuminate
the
bond
between
light
and
shadow
一寸先は闇がイイね
何処でも往(い)かれて
[It's]
great
how
there's
darkness
just
a
step
ahead,
you
can
go
anywhere
転がり堕ちて見上げる空
遠さに魅かれる
[I]
look
up
at
the
sky
as
I
fall
and
roll,
fascinated
by
the
distance
はらはら散りぬ
想い映す水鏡
[[My]
thoughts
fall
like
cherry
blossoms,
reflecting
on
the
water's
surface
出逢い別れて
競う者の結末(ゆくすえ)は
[We]
meet,
part
ways,
and
compete,
[but]
only
heaven
knows
the
outcome
花も嵐
天のみぞ知る
[It's]
as
unpredictable
as
a
flower
storm
見果てぬ夢の
その先へ
[Beyond]
that
never-ending
dream
命は時代に
咲かす火華(ひばな)よ
[Our]
lives
bloom
like
fireworks
in
this
era
運命
ここに極まれり
[My]
destiny
reaches
its
peak
here
自分を通す
真(こたえ)を撰(えら)ぶ
[I]
find
the
truth
by
being
true
to
myself
陽(ひかり)と陰(かげ)が
交錯(まじわり)
遂げる
[Light]
and
shadow
intertwine
and
reach
their
climax
見果てぬ夢の
その先へ
[Beyond]
that
never-ending
dream
命は時代に
咲かす火華(ひばな)よ
[Our]
lives
bloom
like
fireworks
in
this
era
輝き
ここに極まれり
[My]
radiance
reaches
its
peak
here
尽きゆく
時の狭間で刻む
[I]
mark
[my]
time
in
this
narrow
gap
望みを賭けて
絶頂(いただき)を看(み)る
[I]
pin
my
hopes
and
reach
for
the
summit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 浅倉 大介, 井上 秋緒, 浅倉 大介, 井上 秋緒
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.