T.M.Revolution - Out Of Orbit ~Triple ZERO~ - traduction des paroles en allemand

Out Of Orbit ~Triple ZERO~ - T.M.Revolutiontraduction en allemand




Out Of Orbit ~Triple ZERO~
Out Of Orbit ~Triple ZERO~
乗り込んで行こう 駆け出す運命へ
Lass uns einsteigen, dem Schicksal entgegen, das losstürmt!
握り締めてきた夢だけが
Nur der Traum, den ich festgehalten habe,
その瞬間に輝く
wird in diesem Moment erstrahlen.
いつから気にしているんだ
Seit wann kümmert es dich,
クロームのとげ剥げ具合を
wie die Chromdornen abblättern,
後生大事にしてる
die du so sorgsam hegst?
愛も剥き出しのままで
Auch die Liebe, ganz unverhüllt.
捨て駒も尽きた手の
In dieser Hand, in der selbst die Opferbauern aufgebraucht sind,
このイヤな汗はなんだ?
was ist dieser unangenehme Schweiß?
乗り込んで行こう駆け出す運命に
Lass uns einsteigen, ins rasende Schicksal hinein!
銀の風を切る船で追いかけよう
Lass uns ihm nachjagen mit einem Schiff, das den silbernen Wind durchschneidet.
転がり続ける先の保障なぞ必要ない
Ich brauche keine Garantie dafür, wohin das ständige Weiterrollen führt.
握り締めてきた夢だけが
Nur der Traum, den ich festgehalten habe,
その瞬間に輝く
wird in diesem Moment erstrahlen.
死ぬわきゃないよな事ほど
Je mehr es etwas ist, das dich sicher nicht umbringen wird,
我慢してたら死にそう
desto mehr fühlst du dich, als würdest du sterben, wenn du es erträgst.
遠慮っぽくっちゃイケない
Du solltest nicht zögerlich sein.
ナマでするからイイんでしょう
Gerade weil man es roh macht, ist es doch gut, oder?
元を取れるパーティーは
Eine Party, die sich lohnt,
すぐにお開きにゃならない
endet nicht so schnell.
踏み込んでみよう何処へでも遠くへ
Lass uns vordringen, egal wohin, in die Ferne.
境界線を知らずに行けるのかい?
Kannst du gehen, ohne die Grenzen zu kennen?
ただキレイなものばかりを
Nur nach den schönen Dingen allein
漁るのはやめなよ
zu fischen hör damit auf!
疵のつかないものこの世にない
Etwas ohne Makel gibt es nicht auf dieser Welt.
焦れったがる魂が
Die ungeduldige Seele
旨い水欲しがってる
verlangt nach köstlichem Wasser.
乗り込んで行こう駆け出す運命に
Lass uns einsteigen, ins rasende Schicksal hinein!
銀の風を切る船で追いかけよう
Lass uns ihm nachjagen mit einem Schiff, das den silbernen Wind durchschneidet.
転がり続ける先がどうだって変わらない
Egal, was am Ende des Weiterrollens liegt, es ändert nichts.
握り締めてきた夢だけに
Nur nach dem Traum, den ich festgehalten habe,
そのとき手が届く
wird meine Hand dann greifen können.





Writer(s): 浅倉 大介, 井上 秋緒, 浅倉 大介, 井上 秋緒


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.