Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Out Of Orbit ~Triple ZERO~
Out Of Orbit ~Triple ZERO~
乗り込んで行こう
駆け出す運命へ
Lass
uns
einsteigen,
dem
Schicksal
entgegen,
das
losstürmt!
握り締めてきた夢だけが
Nur
der
Traum,
den
ich
festgehalten
habe,
その瞬間に輝く
wird
in
diesem
Moment
erstrahlen.
いつから気にしているんだ
Seit
wann
kümmert
es
dich,
クロームのとげ剥げ具合を
wie
die
Chromdornen
abblättern,
後生大事にしてる
die
du
so
sorgsam
hegst?
愛も剥き出しのままで
Auch
die
Liebe,
ganz
unverhüllt.
捨て駒も尽きた手の
In
dieser
Hand,
in
der
selbst
die
Opferbauern
aufgebraucht
sind,
このイヤな汗はなんだ?
was
ist
dieser
unangenehme
Schweiß?
乗り込んで行こう駆け出す運命に
Lass
uns
einsteigen,
ins
rasende
Schicksal
hinein!
銀の風を切る船で追いかけよう
Lass
uns
ihm
nachjagen
mit
einem
Schiff,
das
den
silbernen
Wind
durchschneidet.
転がり続ける先の保障なぞ必要ない
Ich
brauche
keine
Garantie
dafür,
wohin
das
ständige
Weiterrollen
führt.
握り締めてきた夢だけが
Nur
der
Traum,
den
ich
festgehalten
habe,
その瞬間に輝く
wird
in
diesem
Moment
erstrahlen.
死ぬわきゃないよな事ほど
Je
mehr
es
etwas
ist,
das
dich
sicher
nicht
umbringen
wird,
我慢してたら死にそう
desto
mehr
fühlst
du
dich,
als
würdest
du
sterben,
wenn
du
es
erträgst.
遠慮っぽくっちゃイケない
Du
solltest
nicht
zögerlich
sein.
ナマでするからイイんでしょう
Gerade
weil
man
es
roh
macht,
ist
es
doch
gut,
oder?
元を取れるパーティーは
Eine
Party,
die
sich
lohnt,
すぐにお開きにゃならない
endet
nicht
so
schnell.
踏み込んでみよう何処へでも遠くへ
Lass
uns
vordringen,
egal
wohin,
in
die
Ferne.
境界線を知らずに行けるのかい?
Kannst
du
gehen,
ohne
die
Grenzen
zu
kennen?
ただキレイなものばかりを
Nur
nach
den
schönen
Dingen
allein
漁るのはやめなよ
zu
fischen
– hör
damit
auf!
疵のつかないものこの世にない
Etwas
ohne
Makel
gibt
es
nicht
auf
dieser
Welt.
焦れったがる魂が
Die
ungeduldige
Seele
旨い水欲しがってる
verlangt
nach
köstlichem
Wasser.
乗り込んで行こう駆け出す運命に
Lass
uns
einsteigen,
ins
rasende
Schicksal
hinein!
銀の風を切る船で追いかけよう
Lass
uns
ihm
nachjagen
mit
einem
Schiff,
das
den
silbernen
Wind
durchschneidet.
転がり続ける先がどうだって変わらない
Egal,
was
am
Ende
des
Weiterrollens
liegt,
es
ändert
nichts.
握り締めてきた夢だけに
Nur
nach
dem
Traum,
den
ich
festgehalten
habe,
そのとき手が届く
wird
meine
Hand
dann
greifen
können.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 浅倉 大介, 井上 秋緒, 浅倉 大介, 井上 秋緒
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.