Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thunderbird - Single Version
Thunderbird - Single Version
月灯りの部屋
心の隅々まで
痛くしよう
Im
vom
Mondlicht
erhellten
Zimmer,
lass
uns
bis
in
die
tiefsten
Winkel
meines
Herzens
Schmerz
spüren
君の手の中で
一欠けの氷のよう
溶けてゆけるなら
Wenn
ich
in
deinen
Händen
wie
ein
Stück
Eis
schmelzen
könnte
波のない街で
浮かんだ陽炎に
In
der
Stadt
ohne
Wellen,
in
der
aufsteigenden
flirrenden
Hitze
包まれて行く
命はまだ
咲いていくから
eingehüllt,
wird
das
Leben
weiter
erblühen
孤独な羽根を曝して
君だけの
羽ばたきを見せて
Zeige
deine
einsamen
Flügel,
zeig
mir
deinen
ganz
eigenen
Flügelschlag
まばゆい時を
踊り続けよう
力尽きるまでに
Lass
uns
weiter
durch
die
blendende
Zeit
tanzen,
bis
unsere
Kräfte
schwinden
飾らない心
指輪だらけの指先
探すけれど
Ein
unverfälschtes
Herz,
Fingerspitzen
voller
Ringe,
ich
suche
danach,
aber
ポケットの鍵を
いじくるように
誰かの傷に触って
wie
ich
mit
Schlüsseln
in
der
Tasche
spiele,
berühre
ich
jemandes
Wunde
燃え移りそうに
瞬く星たちは
Die
Sterne,
die
funkeln,
als
würden
sie
gleich
Feuer
fangen
絶えた祈りに
熱を放ち
消えてゆくのか
geben
sie
Wärme
an
erloschene
Gebete
ab
und
verschwinden
dann?
叶わぬ夢を散らして
この胸に
響く情熱は
Unerfüllte
Träume
zerstreuend,
hallt
die
Leidenschaft
in
dieser
Brust
wider
炎を待てず
声もかすかに
乱れもがいているよ
kann
die
Flamme
nicht
erwarten,
meine
Stimme
ist
leise,
ich
kämpfe
und
winde
mich
孤独な羽根を重ねて
生まれては
羽ばたく想いを
Einsame
Flügel
übereinanderlegend,
die
Gefühle,
die
geboren
werden
und
fliegen
wollen
信じてるなら
愛を聞かせて
頬を濡らすまでに
Wenn
du
daran
glaubst,
lass
mich
Liebe
hören,
bis
sie
meine
Wangen
benetzt
ねえ
誰かが囁いてるよ
この夜の扉の向こうで
He,
jemand
flüstert
dort,
hinter
der
Tür
dieser
Nacht
移ろい揺れる
願いの果てに
愛を求めながら
Am
Ende
vergänglicher,
schwankender
Wünsche,
während
ich
nach
Liebe
suche
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daisuke Asakura, Akio Inoue
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.