Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sriththaalk Thangappadumai
Wenn sie lächelt, goldene Statue
Male:
Sirithaal
Mann:
Wenn
sie
lächelt,
Thanga
padhumai
eine
goldene
Statue.
Adada
adada
enna
pudhumai
Ach,
ach,
was
für
ein
Wunder!
Koduthen
endhan
manadhai
Ich
gab
mein
Herz,
Valarthen
valarthen
indha
uravai
pflegte,
pflegte
diese
Beziehung.
Female:
Sirithaal
Frau:
Wenn
ich
lächle,
Thanga
padhumai
eine
goldene
Statue.
Adada
adada
enna
pudhumai
Ach,
ach,
was
für
ein
Wunder!
Koduthen
endhan
manadhai
Ich
gab
mein
Herz,
Valarthen
valarthen
indha
uravai
pflegte,
pflegte
diese
Beziehung.
Male:
{ Maargazhi
Mann:
{ Gekleidet
wie
der
Tau
Pani
pol
udaiyanindhu
im
Maargazhi,
Semmadhulankani
pol
mit
Lippen
reif
wie
ein
roter
Idhazh
kanindhu
} (2)
Granatapfel
} (2)
Male:
Kaar
kuzhalalae
Mann:
Oh
du
mit
den
dunklen
Locken,
Idaiyalandhu
nee
kaathirundhaayo
mit
schlanker
Taille,
hast
du
gewartet,
Enai
ninaindhu
an
mich
denkend?
Female:
{ Azhagenum
Frau:
{ In
dieser
Gestalt
der
Schönheit
Vadivil
nilaiyizhandhen
verlor
ich
meine
Fassung,
Indha
aan
magan
pidiyil
im
Bann
dieses
Mannes
Yenai
marandhen
} (2)
vergaß
ich
mich
selbst
} (2)
Female:
Pazhagiyum
Frau:
Obwohl
vertraut,
Yeno
thalai
kunindhen
neigte
ich
mein
Haupt,
warum
nur,
Ingu
paruvathin
munnae
hier
vor
der
Jugend
Mugam
sivandhen
errötete
mein
Gesicht.
Male:
Sirithaal
Mann:
Wenn
sie
lächelt,
Thanga
padhumai
eine
goldene
Statue.
Adada
adada
enna
padhumai
Ach,
ach,
was
für
eine
Statue!
Female:
Koduthen
endhan
manadhai
Frau:
Ich
gab
mein
Herz,
Valarthen
valarthen
indha
uravai
pflegte,
pflegte
diese
Beziehung.
Male:
Kayal
vizhi
Mann:
In
deinen
karpfenähnlichen
Augen
Irandil
vayal
amaithu
beiden
ein
Feld
anlegend,
Adhil
kaadhal
yendroru
darin
einen
Samen
namens
Liebe
Female:
Kaalam
Frau:
Wenn
die
Zeit
reif
ist,
Arindhu
kadhir
arupoma
sollen
wir
die
Ähren
ernten?
Kaaviya
ulagil
kudiyirupoma
Sollen
wir
in
einer
epischen
Welt
wohnen?
Male:
Panjanai
Mann:
Auf
dem
Bett
zur
Schlafenszeit
Kaalathil
poo
virithu
Blumen
ausbreitend,
Adhil
pavala
nilavai
alangarithu
darauf
den
korallenroten
Mond
schmückend,
Female:
Konjidum
Frau:
Sollen
wir
die
Nacht
der
Zärtlichkeiten
Iravai
valarpoma
pflegen
und
verlängern?
Sugam
kodi
kodiyaai
Sollen
wir
Freuden
millionenfach
Male
& Female:
Sirithaal
Mann
& Frau:
Wenn
sie
lächelt,
Thanga
padhumai
eine
goldene
Statue.
Adada
adada
enna
padhumai
Ach,
ach,
was
für
eine
Statue!
Koduthen
endhan
manadhai
Ich
gab
mein
Herz,
Valarthen
valarthen
indha
uravai
pflegte,
pflegte
diese
Beziehung.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alanudi Somu, M. S. Viswanathan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.