T. M. Sounderarajan feat. P. Susheela - Sriththaalk Thangappadumai - traduction des paroles en allemand

Sriththaalk Thangappadumai - P. Susheela , T. M. Soundararajan traduction en allemand




Sriththaalk Thangappadumai
Wenn sie lächelt, goldene Statue
Male: Sirithaal
Mann: Wenn sie lächelt,
Thanga padhumai
eine goldene Statue.
Adada adada enna pudhumai
Ach, ach, was für ein Wunder!
Koduthen endhan manadhai
Ich gab mein Herz,
Valarthen valarthen indha uravai
pflegte, pflegte diese Beziehung.
Female: Sirithaal
Frau: Wenn ich lächle,
Thanga padhumai
eine goldene Statue.
Adada adada enna pudhumai
Ach, ach, was für ein Wunder!
Koduthen endhan manadhai
Ich gab mein Herz,
Valarthen valarthen indha uravai
pflegte, pflegte diese Beziehung.
Male: { Maargazhi
Mann: { Gekleidet wie der Tau
Pani pol udaiyanindhu
im Maargazhi,
Semmadhulankani pol
mit Lippen reif wie ein roter
Idhazh kanindhu } (2)
Granatapfel } (2)
Male: Kaar kuzhalalae
Mann: Oh du mit den dunklen Locken,
Idaiyalandhu nee kaathirundhaayo
mit schlanker Taille, hast du gewartet,
Enai ninaindhu
an mich denkend?
Female: { Azhagenum
Frau: { In dieser Gestalt der Schönheit
Vadivil nilaiyizhandhen
verlor ich meine Fassung,
Indha aan magan pidiyil
im Bann dieses Mannes
Yenai marandhen } (2)
vergaß ich mich selbst } (2)
Female: Pazhagiyum
Frau: Obwohl vertraut,
Yeno thalai kunindhen
neigte ich mein Haupt, warum nur,
Ingu paruvathin munnae
hier vor der Jugend
Mugam sivandhen
errötete mein Gesicht.
Male: Sirithaal
Mann: Wenn sie lächelt,
Thanga padhumai
eine goldene Statue.
Adada adada enna padhumai
Ach, ach, was für eine Statue!
Female: Koduthen endhan manadhai
Frau: Ich gab mein Herz,
Valarthen valarthen indha uravai
pflegte, pflegte diese Beziehung.
Male: ...
Mann: ...
Female: ...
Frau: ...
Male: Kayal vizhi
Mann: In deinen karpfenähnlichen Augen
Irandil vayal amaithu
beiden ein Feld anlegend,
Adhil kaadhal yendroru
darin einen Samen namens Liebe
Vidhai vidhaithu
säend,
Female: Kaalam
Frau: Wenn die Zeit reif ist,
Arindhu kadhir arupoma
sollen wir die Ähren ernten?
Kaaviya ulagil kudiyirupoma
Sollen wir in einer epischen Welt wohnen?
Male: Panjanai
Mann: Auf dem Bett zur Schlafenszeit
Kaalathil poo virithu
Blumen ausbreitend,
Adhil pavala nilavai alangarithu
darauf den korallenroten Mond schmückend,
Female: Konjidum
Frau: Sollen wir die Nacht der Zärtlichkeiten
Iravai valarpoma
pflegen und verlängern?
Sugam kodi kodiyaai
Sollen wir Freuden millionenfach
Kuvipoma
anhäufen?
Male & Female: Sirithaal
Mann & Frau: Wenn sie lächelt,
Thanga padhumai
eine goldene Statue.
Adada adada enna padhumai
Ach, ach, was für eine Statue!
Koduthen endhan manadhai
Ich gab mein Herz,
Valarthen valarthen indha uravai
pflegte, pflegte diese Beziehung.
Male: ...
Mann: ...
Female: ...
Frau: ...





Writer(s): Alanudi Somu, M. S. Viswanathan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.