Paroles et traduction T. Rex - Frowning Atahuallpa (My Inca Love) - Mono Version
Sitting
all
alone,
looking
at
the
throne
of
the
one
I
used
to
love
Сижу
в
полном
одиночестве,
смотрю
на
трон
той,
которую
когда-то
любила.
Sitting
all
alone,
looking
in
a
stone
of
my
lovely
Inca
love
Сижу
в
полном
одиночестве,
смотрю
на
камень
моей
прекрасной
любви
инков.
Oh,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
lagu
О,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
лагу
Gun,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
lagu
Пистолет,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
лагу
The
huntress
stands,
Охотница
стоит,
With
peacock
hands
she'd
take
me
to
where
she
sighs
С
павлиньими
руками,
она
бы
отвела
меня
туда,
где
она
вздыхает.
She
sighs
so
deep,
it
rocks
the
river
of
her
stomach
sky
Она
вздыхает
так
глубоко,
что
в
ее
животе
бурлит
река.
Oh,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
lagu
О,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
лагу
Gun,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
lagu
Пистолет,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
лагу
Ata,
Atahuallpa,
Atahuallpa,
Atahuallpa,
uallpa,
uallpa,
yeah
Ата,
Атауальпа,
Атауальпа,
Атауальпа,
уалпа,
уалпа,
да
The
oval
moon,
it
tans
the
faun
who
holds
grapes
for
my
love
Овальная
луна
освещает
Фавна,
который
держит
виноград
для
моей
любви.
Sitting
all
alone,
sitting
in
the
throne
of
my
lovely
Inca
love
Я
сижу
в
полном
одиночестве
на
троне
моей
прекрасной
любви
инков.
Tchak-tchun
tchak-tchun
tchak-tchun
tchak-tchun
Тчак-тчун
тчак-тчун
тчак-тчун
тчак-тчун
Oh,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
lagu
О,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
лагу
Gun,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
ladagun,
lagu
Пистолет,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
ладагун,
лагу
Ata,
Atahuallpa,
Atahuallpa,
Atahuallpa,
uallpa,
uallpa
Ата,
Атауальпа,
Атауальпа,
Атауальпа,
уалпа,
уалпа
Ata,
Atahuallpa,
Atahuallpa,
Atahuallpa,
uallpa,
uallpa
Ата,
Атауальпа,
Атауальпа,
Атауальпа,
уалпа,
уалпа
Hare,
hare
krishna,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Кришна,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна.
Hare,
hare
krishna,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Кришна,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна.
Hare,
hare
hela,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Хела,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна.
Hare,
hare
krishna,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Кришна,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна.
Hare,
hare
krishna,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Кришна,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна.
Hare,
hare
krishna,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Кришна,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна.
Hare,
hare
hela,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Хела,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна.
Hare,
hare
krishna,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Кришна,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна.
Hare,
hare
krishna,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Кришна,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна.
Hare,
hare
krishna,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Кришна,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна.
Hare,
hare
krishna,
hare
krishna,
krishna
krishna
Харе,
Харе
Кришна,
Харе
Кришна,
Кришна,
Кришна
Hare,
hare
krishna,
hare
krishna,
krishna
krishna,
uh
Харе,
Харе
Кришна,
Харе
Кришна,
Кришна
Кришна,
ах
Kingsley
Mole
sat
high
on
a
windy
knoll,
Кингсли
Крот
сидел
высоко
на
ветреном
холме,
His
eyes
consuming
the
silent
midnight
woods.
Его
глаза
поглощали
безмолвный
полуночный
лес.
He
nuzzled
his
long
molish
snout
deep
inside
the
heart
of
a
marigold
Он
уткнулся
своей
длинной
рыжей
мордой
глубоко
в
сердце
ноготка.
And
let
his
molish
imagination
skip
to
and
fro
over
sunken
galleons
И
пусть
его
молочное
воображение
скачет
туда
сюда
по
затонувшим
галеонам
And
pirate
pictures
of
rusted
doubloons
and
deep-water
cabins
stacked
И
пиратские
фотографии
ржавых
дублонов
и
глубоководных
кают.
To
the
brim
with
musty
muskets
and
До
краев
заплесневелыми
мушкетами
и
Goldfish
gauntlets
once
worn
by
Henry
Morgan
Перчатки
из
золотой
рыбки,
которые
когда-то
носил
Генри
Морган.
The
lark
awoke
and
doffed
its
plumed
three
cornered
hat
to
its
own
Жаворонок
проснулся
и
снял
свою
трехугольную
шляпу
с
плюмажем.
Sleepy-eyed
reflection,
Отражение
сонных
глаз,
Then
it
hopped
past
the
crested
nest
of
the
snoring
cuckoo
Затем
оно
проскочило
мимо
гнезда
храпящей
кукушки.
And
flew
off
into
the
Lionel
Lark
morning
looking
for
friend
Mole
И
улетел
в
утро
Лайонел
Ларк
в
поисках
друга
крота
Mole
was
on
a
marigold
comedown
and
sulkily
Крот
сидел
на
ноготках,
угрюмый
и
угрюмый.
Scraped
bluebeat
rhythms
with
his
ground-digging
paw
Выцарапывал
ритмы
блюбита
своей
копающей
землю
лапой.
"Yes,"
he
whispered,
-Да,
- прошептал
он,
"Me
and
Li
are
going
aquesting
for
the
Lilly
Pond
of
Fox
Necks."
- Мы
с
Ли
идем
охотиться
на
лилейный
пруд
лисьих
Шей.
Li'll
know
all
the
mapping
gen[??],
so
the
mole,
Ли
будет
знать
все
карты
gen
[??],
так
что
крот,
Kneeling
on
the
soft
soil,
said
a
morning
prayer
to
Ra,
Опустившись
на
колени
на
мягкую
землю,
он
прочел
утреннюю
молитву
Ра,
Not
even
caring
if
he
dirtied
his
yellow
Rupert
Даже
не
заботясь
о
том,
что
испачкает
свой
желтый
Руперт.
Trousers
because
his
molish
mind
knew
that
praying
was
special
Штаны,
потому
что
его
молочный
ум
знал,
что
молиться-это
нечто
особенное.
I
come
from
a
time
where
the
burning
of
trees
was
a
crime
Я
родом
из
тех
времен,
когда
сжигание
деревьев
считалось
преступлением.
I
lived
by
a
sea
where
to
be
was
a
thing
of
true
joy
Я
жил
у
моря,
где
жизнь
была
истинной
радостью.
My
people
were
fair
and
had
sky
in
their
hair
Мои
люди
были
белокурыми,
и
в
их
волосах
было
небо.
But
now
they're
content
to
wear
stars
on
their
brows
Но
теперь
они
довольствуются
тем,
что
носят
звезды
на
лбу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BOLAN MARC
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.