T. Rex - Frowning Atahuallpa (My Inca Love) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction T. Rex - Frowning Atahuallpa (My Inca Love)




Frowning Atahuallpa (My Inca Love)
Хмурый Атауальпа (Моя любовь инков)
Sitting all alone, looking at the throne of the one I used to love
Сижу совсем один, гляжу на трон той, которую любил когда-то.
Sitting all alone, looking at the stone of my lovely inca love
Сижу совсем один, гляжу на камень моей прекрасной любви инков.
The huntress stands, with peacock hands she'd take me to where she lie
Охотница стоит, с павлиньими руками, она отведет меня туда, где лежит.
She sighs so deep, it rocks the river of her stomach sky
Она так глубоко вздыхает, что это колышет реку её небесного живота.
The oval moon, it tans the faun who holds grapes for my love
Овальная луна загорает фавна, который держит виноград для моей любимой.
Sitting all alone, sitting in the throne of my lovely inca love
Сижу совсем один, сижу на троне моей прекрасной любви инков.
Hare krishna
Харе Кришна.
== Kingsley Mole ==
== Кингсли Кролик ==
(Story read by DJ John Peel)
(Рассказ читает диджей Джон Пил)
Kingsley Mole sat high on a windy knoll, his eyes consuming the silent
Кингсли Кролик сидел высоко на ветреном холме, его глаза пожирали тихий
Midnight woods. He nuzzled his long molish snout deep inside the heart
полуночный лес. Он уткнулся своим длинным кроличьим носом глубоко в сердце
Of a marigold and let his molish imagination skip to and fro over sunken
ноготков и позволил своему кроличьему воображению прыгать туда-сюда по затонувшим
Galleons and pirate pictures of rusted doubloons and deep-water cabins
галеонам и пиратским картинкам ржавых дублонов и глубоководных кают,
Stacked to the brim with musty muskets and goldfish gauntlets, once
до краев заполненных затхлыми мушкетами и золотыми рыбьими рукавицами, когда-то
Worn by Henry Morgan.
ношенными Генри Морганом.
The lark awoke and doffed its plumed three cornered hat to its own sleepy-eyed reflection,
Жаворонок проснулся и снял свою треуголку с перьями перед собственным сонным отражением,
Then it hopped past the crested nest of the snoring cuckoo,
затем он проскакал мимо хохлатого гнезда храпящей кукушки
And flew off into the Lionel Lark morning looking for friend Mole.
и улетел в утро Лайонела Ларка, ища друга Кролика.
Mole was on a marigold come down and sulkily scraped bluebeat rhythms with his ground-digging paw.
Кролик был на ноготках, спустился вниз и угрюмо царапал ритмы блюбит своей роющей лапой.
"Yes," he whispered, "Me and Li are going a-questing for the Lily Pond of Fox
"Да", - прошептал он, - "Мы с Ли отправляемся на поиски Лисьего Пруда
Necks. Li'll know all the mapping gen"
Шеи. Ли знает все карты."
So the Mole, kneeling on the soft soil, said a morning prayer to Ra, not even
Итак, Кролик, стоя на коленях на мягкой земле, произнес утреннюю молитву Ра, даже не
Caring if he dirtied his yellow Rupert trousers because his molish mind knew
заботясь о том, что испачкал свои желтые брюки Руперта, потому что его кроличий ум знал,
That praying was special...
что молитва - это нечто особенное...
I come from a time where the burning of trees was a crime
Я пришел из времени, когда сжигание деревьев было преступлением.
I lived by a sea where to be was a thing of true joy
Я жил у моря, где быть - было истинным счастьем.
My people were fair and had sky in their hair
Мои люди были прекрасны и имели небо в своих волосах.
But now they're content to wear stars on their brows.
Но теперь они довольствуются тем, что носят звезды на своих бровях.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.