Paroles et traduction T. Rex - Frowning Atahuallpa (My Inca Love)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frowning Atahuallpa (My Inca Love)
Хмурый Атауальпа (Моя любовь инков)
Sitting
all
alone,
looking
at
the
throne
of
the
one
I
used
to
love
Сижу
совсем
один,
гляжу
на
трон
той,
которую
любил
когда-то.
Sitting
all
alone,
looking
at
the
stone
of
my
lovely
inca
love
Сижу
совсем
один,
гляжу
на
камень
моей
прекрасной
любви
инков.
The
huntress
stands,
with
peacock
hands
she'd
take
me
to
where
she
lie
Охотница
стоит,
с
павлиньими
руками,
она
отведет
меня
туда,
где
лежит.
She
sighs
so
deep,
it
rocks
the
river
of
her
stomach
sky
Она
так
глубоко
вздыхает,
что
это
колышет
реку
её
небесного
живота.
The
oval
moon,
it
tans
the
faun
who
holds
grapes
for
my
love
Овальная
луна
загорает
фавна,
который
держит
виноград
для
моей
любимой.
Sitting
all
alone,
sitting
in
the
throne
of
my
lovely
inca
love
Сижу
совсем
один,
сижу
на
троне
моей
прекрасной
любви
инков.
Hare
krishna
Харе
Кришна.
==
Kingsley
Mole
==
==
Кингсли
Кролик
==
(Story
read
by
DJ
John
Peel)
(Рассказ
читает
диджей
Джон
Пил)
Kingsley
Mole
sat
high
on
a
windy
knoll,
his
eyes
consuming
the
silent
Кингсли
Кролик
сидел
высоко
на
ветреном
холме,
его
глаза
пожирали
тихий
Midnight
woods.
He
nuzzled
his
long
molish
snout
deep
inside
the
heart
полуночный
лес.
Он
уткнулся
своим
длинным
кроличьим
носом
глубоко
в
сердце
Of
a
marigold
and
let
his
molish
imagination
skip
to
and
fro
over
sunken
ноготков
и
позволил
своему
кроличьему
воображению
прыгать
туда-сюда
по
затонувшим
Galleons
and
pirate
pictures
of
rusted
doubloons
and
deep-water
cabins
галеонам
и
пиратским
картинкам
ржавых
дублонов
и
глубоководных
кают,
Stacked
to
the
brim
with
musty
muskets
and
goldfish
gauntlets,
once
до
краев
заполненных
затхлыми
мушкетами
и
золотыми
рыбьими
рукавицами,
когда-то
Worn
by
Henry
Morgan.
ношенными
Генри
Морганом.
The
lark
awoke
and
doffed
its
plumed
three
cornered
hat
to
its
own
sleepy-eyed
reflection,
Жаворонок
проснулся
и
снял
свою
треуголку
с
перьями
перед
собственным
сонным
отражением,
Then
it
hopped
past
the
crested
nest
of
the
snoring
cuckoo,
затем
он
проскакал
мимо
хохлатого
гнезда
храпящей
кукушки
And
flew
off
into
the
Lionel
Lark
morning
looking
for
friend
Mole.
и
улетел
в
утро
Лайонела
Ларка,
ища
друга
Кролика.
Mole
was
on
a
marigold
come
down
and
sulkily
scraped
bluebeat
rhythms
with
his
ground-digging
paw.
Кролик
был
на
ноготках,
спустился
вниз
и
угрюмо
царапал
ритмы
блюбит
своей
роющей
лапой.
"Yes,"
he
whispered,
"Me
and
Li
are
going
a-questing
for
the
Lily
Pond
of
Fox
"Да",
- прошептал
он,
- "Мы
с
Ли
отправляемся
на
поиски
Лисьего
Пруда
Necks.
Li'll
know
all
the
mapping
gen"
Шеи.
Ли
знает
все
карты."
So
the
Mole,
kneeling
on
the
soft
soil,
said
a
morning
prayer
to
Ra,
not
even
Итак,
Кролик,
стоя
на
коленях
на
мягкой
земле,
произнес
утреннюю
молитву
Ра,
даже
не
Caring
if
he
dirtied
his
yellow
Rupert
trousers
because
his
molish
mind
knew
заботясь
о
том,
что
испачкал
свои
желтые
брюки
Руперта,
потому
что
его
кроличий
ум
знал,
That
praying
was
special...
что
молитва
- это
нечто
особенное...
I
come
from
a
time
where
the
burning
of
trees
was
a
crime
Я
пришел
из
времени,
когда
сжигание
деревьев
было
преступлением.
I
lived
by
a
sea
where
to
be
was
a
thing
of
true
joy
Я
жил
у
моря,
где
быть
- было
истинным
счастьем.
My
people
were
fair
and
had
sky
in
their
hair
Мои
люди
были
прекрасны
и
имели
небо
в
своих
волосах.
But
now
they're
content
to
wear
stars
on
their
brows.
Но
теперь
они
довольствуются
тем,
что
носят
звезды
на
своих
бровях.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.