Paroles et traduction T. S. Ranganathan - Chandrashekhara Ashtakam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chandrashekhara Ashtakam
Восьмистишие Чандрашекхаре
Rathna
Sanu
Sarasanam,
Rajathadri
Srunga
Nikethanam,
Поклон
Тебе,
чье
ложе
– драгоценные
камни,
чья
обитель
– вершина
Серебряной
горы,
Sinchini
Krutha
Pannageswarachyuthahana
Sayakam,
Чья
стрела
– гнев
Шивы,
разрушителя
Трипуры,
владыки
Пашупати,
Kshipra
Dhagdha
Pura
Thrayam
Thri
Divalayairabhi
Vanditham,
Кто
мгновенно
сжег
три
города,
украшенный
тремя
небесными
дворцами,
Chandra
Shekaramasraye
Mama
Kim
Karishyathi
Vai
Yama.1
Чандрашекхара,
моя
отрада,
что
мне
сделает
тогда
Яма?
1
Pancha
Paada
Pa
Pushpa
Gandhambhuja
Dwaya
Shobitham,
Украшенный
ароматом
пятицветных
цветов
и
красотой
двух
лотосов,
Phala
Lochana
Jatha
Pavaka
Dagdha
Manmatha
Vigraham,
Чьи
лучистые
глаза
подобны
огню,
что
сжег
тело
Камы,
Basma
Digdha
Kalebharam,
Bhava
Nasanam,
Bhava
Mavyayam,
Покрытый
священным
пеплом,
разрушитель
мирского
существования,
избавитель
от
сансары,
Chandra
Shekaramasraye
Mama
Kim
Karishyathi
Vai
Yama.2
Чандрашекхара,
моя
отрада,
что
мне
сделает
тогда
Яма?
2
Matha
Varana
Mukhya
Charma
Kruthothareeya
Mahoharam,
Носящий
великолепное
одеяние
из
шкуры
главного
демона,
Pankajasana
Padma
Lochana
Poojithangri
Saroruham,
Чьи
лотосные
стопы
почитают
Вишну
и
Лакшми,
Deva
Sindhu
Tharanga
Seekara
Siktha
Jatadharam,
Чьи
волосы
украшены
струями
Ганги,
сходящей
с
небес,
Chandra
Shekaramasraye
Mama
Kim
Karishyathi
Vai
Yama.3
Чандрашекхара,
моя
отрада,
что
мне
сделает
тогда
Яма?
3
Yaksha
Raja
Sakham
Bhagaksha
Haram
Bhujanga
Bhooshanam,
Чей
друг
– царь
якшей
Кубера,
чей
глаз
– солнце,
украшенный
змеями,
Shila
Raje
Suthaa
Parish
Krutha
Charu
Vama
Kalebharam,
Чья
левая
сторона
тела
прекрасна,
украшена
Парвати,
дочерью
царя
гор,
Kshweda
Neela
Galam
Praswadha
Dharinam
Mruga
Dharinam,
Чья
шея
синего
цвета,
источающая
блаженство,
носящий
шкуру
газели,
Chandra
Shekaramasraye
Mama
Kim
Karishyathi
Vai
Yama.4
Чандрашекхара,
моя
отрада,
что
мне
сделает
тогда
Яма?
4
Kundali
Krutha
Kundaleeswara
Kundalam
Vrusha
Vahanam,
Чьи
серьги
– змеи,
чья
езда
– бык,
владыка
Кундалини,
Naradadhi
Muneeswara
Sthutha
Vaibhavam
Bhuvaneswaram,
Чья
слава
воспета
Нарадой
и
другими
мудрецами,
владыка
Вселенной,
Andhakandhaka
Masrithamara
Padapam
Samananthakam,
Разрушитель
демонов
Антаки
и
Антаки,
чьи
стопы
почитают
бессмертные,
Chandra
Shekaramasraye
Mama
Kim
Karishyathi
Vai
Yama.5
Чандрашекхара,
моя
отрада,
что
мне
сделает
тогда
Яма?
5
Bheshajam
Bhava
Roginamkhilapadamapa
Harinam,
Лекарство
от
болезни
существования,
чье
имя
разрушает
все
грехи,
Daksha
Yagna
Vinasanam
Trigunathmakam
Trivilochanam,
Разрушитель
жертвоприношения
Дакши,
состоящий
из
трех
гун,
трехокий,
Bhukthi
Mukthi
Phala
Pradham
Sakalagha
Sanga
Nibharhanam,
Дарующий
плоды
мирской
жизни
и
освобождения,
уничтожающий
все
грехи
и
привязанности,
Chandra
Shekaramasraye
Mama
Kim
Karishyathi
Vai
Yama.6
Чандрашекхара,
моя
отрада,
что
мне
сделает
тогда
Яма?
6
Bhaktha
Vathsala
Marchitham,
Nidhim,
Akshayam,
Haridambaram,
Любящий
своих
преданных,
вечный,
неисчерпаемый,
носящий
тигровую
шкуру,
Sarva
Bhoothapathim,
Parathparam
Apreya
Manuthamam,
Владыка
всех
существ,
высший,
непревзойденный,
лучший
из
людей,
Soma
Varinabhoohuthasana
Somapanilakha
Krutheem,
Луна,
украшающая
его
лоб,
чья
обитель
– гора
Кайлас,
где
течет
река
Сома,
Chandra
Shekaramasraye
Mama
Kim
Karishyathi
Vai
Yama.7
Чандрашекхара,
моя
отрада,
что
мне
сделает
тогда
Яма?
7
Viswa
Srushti
Vidhayinam,
Punareva
Palana
Thathparam,
Творец
вселенной,
а
затем
и
ее
хранитель,
Samharathamapi
Prapanchamasesha
Loka
Nivasinam,
Разрушитель
мира,
но
в
то
же
время
обитатель
оставшегося
мира,
Kredayanthamaharnisam,
Gana
Nadha
Yudha
Samnvitham,
Почитаемый
днем
и
ночью,
владыка
Ганов,
окруженный
ими
в
битве,
Chandra
Shekaramasraye
Mama
Kim
Karishyathi
Vai
Yama.8
Чандрашекхара,
моя
отрада,
что
мне
сделает
тогда
Яма?
8
Mruthyu
Bheetha
Mrukandu
Soonu
Krutha
Sthavam
Shiva
Sannidhou,
Этот
гимн,
созданный
сыном
Мриканду,
страшащимся
смерти,
в
присутствии
Шивы,
Yathra
Thathra
Cha
Ya
Padennahi
Thasya
Mruthyu
Bhayam
Bhaveth,
Где
бы
он
ни
был
прочитан,
там
не
будет
страха
смерти,
Poorna
Mayor
Aroghitha
Makhilarthasambadamdhyam,
Дарует
полное
здоровье,
богатство
и
исполнение
всех
желаний,
Chandra
Shekara
Eva
Thasya
Dadadhathi
Mukthi
Mayathnatha.
9
Чандрашекхара
дарует
ему
освобождение.
9
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.