Tâm Đoan - Từ Đó Em Buồn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tâm Đoan - Từ Đó Em Buồn




Từ Đó Em Buồn
From That I Am Sad
Từ biệt nhau đi giữa mùa trăng xẻ đôi
We bid farewell in the midst of a moon split in two
Lúc tình mới thành lời
As our love was newly spoken
Trông nhau lần cuối, nước mắt tuôn mặn môi
We looked at each other for the last time, tears streaming down our salty lips
Nước mắt chia đôi đời
Tears dividing our lives
Bóng anh khuất sau đồi, lúc mây tím giăng trời
Your shadow disappears behind the hill, as purple clouds spread across the sky
Lúc giông tố tơi bời, lúc đường đời ngăn đôi
As storms rage, as life's path is divided
Đường đời ngăn đôi để một người sầu lên môi
Life's path is divided, leaving one with sorrow
Nên từ đó em buồn
And so, from that day on, I am sad
Tạ từ anh hứa đến tròn hai mùa Xuân sẽ về nối lời thề
You left, promising to return in two springs to fulfill your vows
Xuân qua tới, thấm thoát đã mười đông
Spring has come and gone, already ten winters have passed
Không tin thư đưa về
No letters have been delivered
Nhớ anh, nhớ vàng, nhớ anh nhớ muôn ngàn
I miss you, I miss you so much, I miss you endlessly
Nhớ anh đã bao lần mắt nhòe lệ đêm
I have missed you so many times, my eyes blurred with tears in my dreams
Lệ nhòa đêm mơ, mong đợi người về lau khô
Tears blurring my dreams, waiting for you to return and dry them
Nên từ đó em buồn
And so, from that day on, I am sad
Từ đó đâu còn nữa, đêm hẹn xưa tha thiết gọi tên nhau
From that day on, there is no more, the rendezvous nights calling our names
Từ đó đâu còn nữa
From that day on, there is no more
Trăng ngày xưa lưu luyến soi đôi đầu
The moon of days past, lingering, illuminating our heads
Gương xưa còn đó nhưng bóng hình nào thấy đâu
The mirror remains, but the reflected image is nowhere to be seen
Áo xưa còn đó nhưng mùi hương phai nhạt rồi
The shirts remain, but their scent has faded
Từ đó, nghe trong lòng
From that day on, I hear in my heart
Nghe trong lòng mưa gió từng đêm
I hear in my heart the rain and wind every night
Vào một đêm sương người trai hồi hương
One misty night, a young man returned to his homeland
Báo một tin thật buồn
Bearing sad news
Tin anh gục chết giữa chốn nông trường xa
News that you had collapsed and died on a distant farm
Cho duyên bẽ bàng
Leaving our bond in tatters
Phút giây cuối trong đầu, vẫn không nói nên lời
In those final moments, your mind could not utter a word
Vẫn xa cách phương trời, uất hờn nghẹn tim côi
Still separated by distance, resentment choked my lonely heart
Một đời ngăn đôi nhưng tình đầu làm sao vơi
Our lives were divided, but the first love can never fade
Nên từ đó em buồn
And so, from that day on, I am sad
Nên từ đó em buồn
And so, from that day on, I am sad





Writer(s): Tâm đoan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.