Tâm Đoan - Định Mệnh - traduction des paroles en allemand

Định Mệnh - Tâm Đoantraduction en allemand




Định Mệnh
Schicksal
Thôi nhé anh đừng nhiều hận sầu
Bitte, mein Lieber, sei nicht so voller Groll und Kummer.
Đừng thương tiếc để rồi xa xôi
Trauere nicht nach, was uns nur weiter entfernt.
Đừng trách chi đã lỡ duyên đời
Mach keine Vorwürfe für unser verpasstes Lebensglück.
Hai chúng ta đi hai đường
Wir beide gehen getrennte Wege.
Chuyện thương yêu đâu còn nữa
Unsere Liebe existiert nicht mehr.
Ôm ấp chi một định mệnh buồn
Warum ein trauriges Schicksal umarmen?
Để chua xót những cho nhau
Um Bitterkeit zu empfinden für das, was zwischen uns war.
Người bước đi nát tan lòng
Der, der geht, tut es mit zerbrochenem Herzen.
Ai đứng trông theo ngậm hờn
Der andere schaut nach, voller Bitterkeit.
Tình yêu ấy mất còn đâu
Diese Liebe ist verloren und vorbei.
Em đâu lỗi hẹn
Ich habe mein Versprechen nicht gebrochen,
đời lại xui
Aber das Schicksal wollte es anders,
Ngăn cách với chia phôi
Es trennte und entzweite uns.
Phải chăng anh ơi
Ist es nicht so, mein Lieber?
Tình lỡ ước mong
Unsere Liebe verpasste die erhoffte Erfüllung.
Trách chi người sang sông
Warum demjenigen Vorwürfe machen, der weitergezogen ist?
Thôi nhé anh đừng buồn làm
Bitte, mein Lieber, sei nicht traurig, was nützt es?
thương tiếc vẫn biệt ly!
Auch wenn es bedauerlich ist, es bleibt eine Trennung!
Đời cớ sao lại lắm u sầu
Warum nur gibt es im Leben so viel Kummer?
Em khóc mối duyên ban đầu
Ich weine um unsere erste Liebe.
Từ đây chết trong lòng nhau
Von nun an stirbt sie in unseren Herzen.
Ôm ấp chi một định mệnh buồn
Warum ein trauriges Schicksal umarmen?
Để chua xót những cho nhau
Um Bitterkeit zu empfinden für das, was zwischen uns war.
Người bước đi nát tan lòng
Der, der geht, tut es mit zerbrochenem Herzen.
Ai đứng trông theo ngậm hờn
Der andere schaut nach, voller Bitterkeit.
Tình yêu ấy mất còn đâu
Diese Liebe ist verloren und vorbei.
Em đâu lỗi hẹn
Ich habe mein Versprechen nicht gebrochen,
đời lại xui
Aber das Schicksal wollte es anders,
Ngăn cách với chia phôi
Es trennte und entzweite uns.
Phải chăng anh ơi
Ist es nicht so, mein Lieber?
Tình lỡ ước mong
Unsere Liebe verpasste die erhoffte Erfüllung.
Trách chi người sang sông
Warum demjenigen Vorwürfe machen, der weitergezogen ist?
Thôi nhé anh đừng buồn làm
Bitte, mein Lieber, sei nicht traurig, was nützt es?
thương tiếc vẫn biệt ly!
Auch wenn es bedauerlich ist, es bleibt eine Trennung!
Đời cớ sao lại lắm u sầu
Warum nur gibt es im Leben so viel Kummer?
Em khóc mối duyên ban đầu
Ich weine um unsere erste Liebe.
Từ đây chết trong lòng nhau
Von nun an stirbt sie in unseren Herzen.
Đời cớ sao lại lắm u sầu
Warum nur gibt es im Leben so viel Kummer?
Em khóc mối duyên ban đầu
Ich weine um unsere erste Liebe.
Từ đây chết trong lòng nhau
Von nun an stirbt sie in unseren Herzen.





Writer(s): Tâm đoan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.